精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jumpdc (想看低音大提琴的舞台劇)》之銘言: : ※ 引述《indigo (Could have...)》之銘言: : 雖然原先的德文問題已經得到了解答,但以一個旁觀者的角度來看, : 其實對中文的理解產生歧異、誤解,是兩人無法取得共識的原因之一。 : 我們必須要把「歲數的開始和結束」定義清楚,不然就會產生像下面雞同鴨講般的對答。 : : 我是這麼說的沒錯。 : : 這裡就差了整整一年了。 : : 17 歲結束不就等於滿 17 歲, : : 你這樣是把滿 17 歲和滿 18 歲劃上等號。 : : 這裡又對了。 : indigo板友在第一篇的推文中就已經說得非常清楚了。 : 推 indigo:是滿十七歲的前六個月。 01/09 16:16 : 推 indigo:補充一下,人生的第十七年過完不會叫滿十八歲吧? 01/09 18:28 : 但第二篇文章下的推文跟一般人的認知不太一樣(也許是按照發問者的邏輯回覆) : 因為沒有說得很詳細,也難怪LordVader在之後仍然一知半解。 我後來又回去看之前的文章 發現根本是我和indigo誤解對方的意思 我在第一篇是寫 "是指滿十八歲前半年嗎" 的意思是指 滿18歲"之前"的半年 換句話說 是指17歲半 indigo在推文寫 "是滿十七歲的前六個月" 我以為他是指滿17歲以前的6個月 可是他的意思是根據我現在的解讀 應該是指滿17歲以後的前六個月 也就是17歲到17歲半之間 可是這裡還是有問題存在 我今天才找到原文的全文 http://tinyurl.com/ya4pok 德國拒服兵役法第2條第5項 "6 Monate vor Vollendung des 17. Lebensjahres" 這個句子似乎是源自於德國社會役男服役規定的條文 也就是關於德國男子什麼時候可以開始服社會役 德國男子可以在未滿18歲以前就開始服役 時間點就是 "6 Monate vor Vollendung des 17. Lebensjahres" 所以假設 就如indigo所說的 "是滿十七歲的前六個月" 那麼就是變成 德國男子可以在滿17歲就立刻開始服役 因為他是寫"滿十七歲的前六個月" 可是我認為 "6 Monate vor Vollendung des 17. Lebensjahres" 是指滿18歲之前的半年 也就是指 滿十七歲半以後 所以我的解讀是 Vollendung的意思等同於英文的completion 所以是指17歲的結束/完了之前的半年/六個月 我在英文版有嘗試把這個句子翻譯成英文 "6 months before the completion of the 17th year of life" 看會有什麼樣的回應出現 : 推 indigo:17 歲的結束等於 18 歲開始了,不等於「滿」18 歲 01/11 16:24 : → indigo:你所謂滿 18 歲的前六個月等於 18 歲結束前的六個月,klar? 01/11 16:26 : 這裡的17歲的結束(18歲的開始),一直到最後畫的圖表指的都是年,所以活滿17年、 : 17年結束當然稱為17歲,而之後是十七歲零一天二天,不滿18年,未滿18歲,但已開始了 : 不過一般人對於開始跟結束的理解應該不是指年,只看現在(滿)幾歲的那個數字。 : 例如「一歲開始,可以給寶寶吃些不同的食物」,大家總不會認為從出生開始就要吃吧 : 一定是指滿一周歲(年)之後,所以照這樣說,17歲結束18歲開始當然等於滿18歲囉! : 所以我認為在「Vollendung des 17. Lebensjahres是不是指17歲結束前的六個月」 : 這問題上,就應該徹底否定再加以說明,因為滿17歲不等於一般人心目中的17歲結束 : 而是才正要開始,不然大家就不需要歡度生日,而是要悲傷的送走最後一天。 : 而雖然後面對開始和結束的推論合乎常理,但這個翻譯還是錯的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.79.83 ※ 編輯: LordVader 來自: 163.29.79.83 (01/12 16:08) ※ 編輯: LordVader 來自: 163.29.79.83 (01/12 16:10) ※ 編輯: LordVader 來自: 163.29.79.83 (01/12 16:13) ※ 編輯: LordVader 來自: 163.29.79.83 (01/12 16:14) ※ 編輯: LordVader 來自: 163.29.79.83 (01/12 16:23) ※ 編輯: LordVader 來自: 163.29.79.83 (01/12 16:25)
ronging:老實說,我覺得你根本沒有把indigo的文章好好看懂,加上你 01/13 16:29
ronging:有一篇文章態度之糟糕又不認錯,誰會想回你文章 01/13 16:29
ronging:執著在中文的『滿』根本沒有意義吧,但你某篇明確時間的推 01/13 16:30
ronging:估本來就是錯的,不能自己回去好好推一下找自己的錯誤嗎? 01/13 16:31
LordVader:很抱歉您這樣認為 01/14 23:41