精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
大概的翻譯如下: (how are you: wie geht's) ※ 引述《schwechat (雨)》之銘言: : 現今的書來往都蠻口語化了, : 如果要親近一點, 就用像和朋友聊天這樣的口吻寫就可以了, : 用一些banale問候語反而很"親愛的顧客您好"這種感覺. : 朋友和我之間的書信往來, 大概就以下的形式, 你可以參考看看: : Lieber Anton, Dear Anton, : lange nichts mehr von dir gehoert,... Have not heard anything from you for a long time,... : Hallo Brigitte, : schoen wieder von dir zu hoeren,... Great to hear from you again,... : Tag Andreas, : hab' dein e-mail bekommen... Have received your e-mail.. : Hey Suesse, Hey Sweetheart, : das ist schon arg, geht es dir wieder besser?... That's awful, do you feel better now?... : Guten Morgen Haenschen, : sag mal, wo bist du so lange geblieben? where have you been : ... 以此類推 ^^ : ※ 引述《sivalin (sivalin)》之銘言: : : 是否有類似英文 "How are you" 這類問候語做為開頭? : : 最近和德國人用英文通信,都用 how are you 感覺有點乏味, : : 想給他較親近的感受,希望高手指點,謝謝。m(_ _)m 也可以: wie geht's wie steht's? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.75.11
sivalin:感謝 Schwechat 大 Orz 10/03 09:45