※ 引述《alipasa (我是新警察啦 幹)》之銘言:
: 我是很弱的初學者...有問題想請教各位前輩們
: Warum soll ich mich hinten anstellen?
: 這句的意思是"為什麼..."?因為我不是很清楚anstellen的意思,所以翻不出來 ="=
翻譯:為什麼我應該排在後面?
: 另外是文法的問題,
: mich是Akkusativ, 為什麼這裡要用mich不是用Dativ的mir呢?
因為在這裡anstellen接AKK的受詞.
這要多多查字典,
英文同樣有類似的問題,只是他沒有這些變化罷了.
: 是因為hinten嗎?
: 還有一個問題有人分的清楚下列字的意思嗎?
: vielleicht (也許)
: wohl(?????)
(大概是,或是類似感嘆詞),比如:Du wirst wohl nie lernen,妳大概是永遠學不會了.
: eigentlich(????)
本來
: hoffentlich 希望?
Ja
: wahrscheinlich(=hardly?)
=vielleicht
: sicher(???)
sure(英文)
: kaum(???)
=almost not, scarcely
: 其實以上的字是我做一個題目,題幹中的字
: 即使我查了字典(因為我是查線上的很簡陋),也發現答案選出來是錯的
: 完全一頭霧水不知為何....
: 例如;
: 1. Warum kann Michi eigentlich nicht kommen? 為什麼要用eigentlich
這裡有"到底"(從"本來"引申過來的)的意思
:
: 2. Wer kommt wohl zuerst? 我完全不知道wohl是何時用
感嘆詞,誰會先來"呢"----比較像這裡的"呢"
: 3. A: Habe ich eigentlich Frau Weiss angerufen? Ich bin nicht mehr sicher.
這裡的eigentlich可有可無,
翻譯上可翻可不翻
: B: Hoffentlich/Sicher hast du das. Oder soll ich noch schnell anrufen?
: 這是A問B有沒有打電話給Frau Weiss,然後B是不是回問說要不要他趕快打過去呢?
: 還是別的意思啊
B是說,希望是有打給Frau Weiss,
不然可以幫A打過去.
: 我真的很遜啦,所以希望來這裡跟大家請教 orz
: 謝謝大家的幫忙啦
:
^^
--
http://www.wretch.cc/user/kuni
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.166.86