精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
原文恕刪 借原Po的標題發一下文 最近在看聖經,所以看到"背叛",就想到了新約福音中 代表背叛的最高象徵-猶大 Der Verrat des Judas Da ging einer von den Zwoelfen, mit Namen Judas Iskariot, hin zu den Hohenpriestern und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreissig Silberlinge. Und von da an suchte er eine Gelegenheit, dass er ihn verrierte. Mt 26,14-16 馬太福音 在這邊我們可以看到Verrat以名詞以及動詞的形態出現 至於動詞變化以及分析,就看板上有沒有 高手願意補充了。小弟不材,只知道助動詞後面接原形動詞。 Ich will ihn euch verraten 這句而已... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.43.119
deatherpot:verraten verraest(現二三) verriet(PT) verraten(PP) 10/03 12:44
※ 編輯: victortang 來自: 118.233.43.119 (10/03 14:20)
physheepy:所以性別應該是M不是版標的N吧 Rat也是M 10/04 06:27
asalz:名詞是der Verrat(m),不過剛查字典...現在式動詞變化應該是 10/04 21:22
asalz:(二)verraetst (三)verraet 不知道小弟有沒有查錯? 10/04 21:25
asalz:另外請問一下Und von da an......verrierte.最後這一句意思? 10/04 21:30
victortang:從此他便尋找機會,要把耶穌交出 10/04 21:56
victortang:這是思高聖經學會的翻譯版本 10/04 22:02
victortang:von...an 從...起,da那兒;那時 10/04 22:10
victortang:故事書或是聖經的動詞幾乎都用過去式 10/04 22:11
victortang:所以suchte...verrierte都是屬於過去式的形態 10/04 22:22
victortang:Konjunktiv II ? 我的文法真的不好 10/04 22:22
asalz:Herzlichen Dank! 我看懂了:D 10/05 00:15
soaoi:你是看哪個版本的翻譯? 10/09 12:04