作者BezuFache (雖信美而非吾土兮)
看板Deutsch
標題Re: [德文] Genitiv的使用
時間Wed Sep 8 02:30:32 2010
※ 引述《deatherpot (夔)》之銘言:
: 其實有點不清楚該怎麼取一個適切的標題。不過這個問題算是困擾滿久的。
: Genitiv,當然我們所學到的就是第二格,表示所有格,XX的~
: 例如:das Haus des alten Manns
更正一下 Manns -> Mannes XD
: 可是呢,用到時間的時候,也常常會用到Genitiv
: 例如:naechsten Jahres(在明年)、 dieses Monats(在這個月)
: 這些就是Gen.了@ @
: 此外像一些的時間副詞,例如:derzeit(當下)。甚至是tags查DUDEN的話也都會發現
: 這些字都和Genitv有關。
: derzeit←由der zit(e)(中世紀德文的Zeit)
: tags←tages變來
: 所以在以前時Gen.不止用在所有格,也表示時間副詞嘍?
: 另外常用的Ich bin der Meinung, dass..... 的der也是Gen.和現在所學的德文Gen.
: 的位子相反,所以以前的德文寫法應該是跟英文一樣先寫出所有格,然後再寫名詞@ @?
: 不知道有沒有版友可以幫忙解惑的m(_ _)m
一點諮詢之後加上個人見解:
您有句話就是關鍵 genitivus意思是緣由,血緣,起源。
精確一點說 Genitiv所表示的應該是"從屬"的關係
而所有格只是其中一種比較狹義的從屬
整個德文Genitiv單複數或人稱的變化
相對於英文來說就等於 "of the"
您所有的舉例幾乎都可以找到對應:
derzeit -> of the time
tags -> of the day
Ich bin der Meinung, dass ... -> I am of the concept that ....
nächsten Jahres -> next year's (這個似乎比較少看到 不過應該也是可以的)
不過 "今天的天氣" -> today's weather 是很類似的感覺
中學英文老師說明的時候 常說這是把today"擬人化"的說法
當然也可以正式點說成 of today 或 of the day 不過口語用 today's似乎簡單點
不過與其說是把人以外的東西擬人化後加上"所有格"
不如說常用於人稱的"所有格" 只是眾多"從屬"關係的其中一種
條頓語之外 拉丁語也有類似的現象 以法文為例
這是我的書: C'est mon livre.
也可以說成: Ce livre est de moi.
但如果換成 這是Peter的書 法文可就沒有英文加's或是德文加s的說法了
必須說: Ce livre est de Peter.
時間上的詮釋:
"在明年" 也就是提到的狀況或事情"屬於"明年的那個時間 只是有些字被省略了
z.B. 據說明年氣候會變差
Man hat gesagt,
daß das Klima (in der Zeit des) nächsten Jahres schlechter wird.
因為"明年"所指的就是一個時間 時間像廢話一樣 所以省略
但"從屬"的關係還是很明顯的: 這個氣候"屬於"明年(這個時間)
你會覺得時間副詞常出現
或許正是因為年.月.日.時.週.季節這些東西已經包含了時間的成分 沒有人不知道
所以不用把 in der Zeit 寫出來吧
其他用Genitiv的:
例如表示原因的wegen, aufgrund 也是講一種屬於那樣原因之下的狀況
而某些字被省略了而已
就像中文說: 因為我生病 所以請假
當然也可以說: 因為我生病(的原故) 所以請假
只是感覺很累贅而已
laut 當然也是有所根據的狀況用 所陳述的是有那樣根據的陳述
那樣的陳述"屬於"那樣的根據
p.s.
其實有很多看似規定或慣用法的"格"都是有理由的
只是把不需要一提再提的東西省略了而已
例如講一段時間的延續 你知道要用Akkusativ 但是為什麼?
A: Wie lange soll ich auf dich noch warten?
B: Einen Augenblick!
很簡單 因為省略了一些字
如果B這樣回答你就不會覺得奇怪了:
Du sollst auf mich für einen Augenblick warten.
大致上就是 講一段時間的介系詞用für 而für 後面要用Akkusativ 如此而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.183
※ 編輯: BezuFache 來自: 140.112.4.183 (09/08 02:33)
→ deatherpot:感謝。不過阿Mann的G.的e可加可不加,剛剛再用字典確認 09/08 10:21
→ deatherpot:過了(不過通常為了發音方便,是會加拉),所以沒有錯:D 09/08 10:21
感謝 :)
→ deatherpot:另外透過朋友介紹有問一位老師,現在等他的回覆了~ 09/08 10:22
推 deatherpot:補推,不過黑特版前版主竟然跑過來發文XDDD 09/08 10:25
推 nimmer:明年加薪這個例子可能有點問題,年本身不會領薪水,所以他們 09/08 17:13
→ nimmer:會說: Gehaltserhoehung IM naechsten Jahr. 供參考~ 09/08 17:15
說得也是 舉例已修正 感謝 :)
※ 編輯: BezuFache 來自: 140.112.218.164 (09/11 19:34)