精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《youmy (water girl)》之銘言: : ※ 引述《youmy (water girl)》之銘言: : : 不好意思,又來問問題了 : : 先跟大家說聲謝謝 !! : : 在TOP-THEMA | 17.09.2010 Boulevard der Stars 有一些看不懂的句子. : : Nun hat auch Berlin seinen "Walk of Fame". So heißt das berühmte Vorbild : : aus Hollywood. In der deutschen Hauptstadt liegt der "Boulevard der Stars" : : auf den Fußwegen des Potsdamer Platzes. Mit den in den Boden eingelassenen : : ^^^ ^^^ : : Messingsternen und dem roten Boden, der an den roten Teppich erinnern soll, : : ^^^^ ^^^ : : lassen sich deutsche Filmstars nun das ganze Jahr lang bewundern. (恕刪) : Mit den的den是指Stars嗎? 是. : Borden是陽性名詞,意思是地板. 多打了個r : in den Borden和und dem Borden, : 能理解的是前面的den是第四格,後面的dem是第三格, : 但我還是不懂整句的意思.. Womit lassen sich deutsche Filmstars nun das ganze Jahr lang bewundern? 答: Mit den Messingsternen und dem roten Boden. 這樣有解答到妳的疑問嗎? 其實還是不了解妳的"不懂"是哪裡不懂, 要每個字和文法都討論的話又太複雜了. 如果真的想有收穫, 把*每個字*都翻譯出來, 會比較有幫助. : 另外在紅地毯前的der,是指Star嗎? 不是. 秘訣: 注意名詞的單複數, 可以幫你排除不可能的答案. : : Etwas Besonderes auf dem "Boulevard der Stars" sind die "magischen Kameras", : : die neben jedem Stern stehen. Wer hindurchguckt, sieht den Filmstar wie einen : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : Geist über seinem Stern schweben. Die Projektion kann man sogar : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : fotografieren: Filmfans können sich neben einen Stern stellen, um ein Foto : : mit ihrem Star zu bekommen. : : 請問畫箭頭的地方要如何翻譯呢? : Schweben我不懂它的意思,即使看過了文章底下的字彙解釋,仍一知半解… : 其它單字的個別意思我知道,但還是無法拼湊出完整意思. 這一句並不難, 是不是你漏看了 "magische Kameras"所以覺得沒道理, 為什麼影星 像鬼魂飄在自己的星星上? 然後以為自己理解有誤? : : Die Idee zum "Boulevard der Stars" hatte der Filmhistoriker Gero Gandert, der : : sich seit 2001 für die Sterne einsetzte. Er wollte die deutschen Filmstars : : wieder zurück ins Gedächtnis rufen. Dass er die Umsetzung seiner Idee noch : : erleben konnte, macht den 71-Jährigen überglücklich – der "Boulevard der : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : Stars" war nämlich schon für 2004 geplant gewesen. : : 最後這箭頭地方要如何翻呢? : 這段是說德國昄地星光大道,其構想來自Gero Gandert, 是為了讓德國演員不被遺忘,接下 : 來箭頭的地方我不懂… : 最後一句應該是說星光大道是特別在2004年策畫的,對嗎? *fuer* 2004, 不是 in 2004. 為了2004所策畫, 是2004就該執行, 卻一直沒有. 那個老頭才會以為自己活不到那一天了. 相對的, 現在才會高興到不行. 差一個差很多, 所以要每個字都翻. 自學不容易, 祝妳熱情不滅! ...然後臉皮厚一點,人生苦短,大家都想找東西笑,別人愛笑隨他們去. 妳學到了妳就強了. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.19.197