※ 引述《Kerdison (小小的灰色腦細胞)》之銘言:
: 最近有一個Visa卡廣告(不確定) XXXX 無價!;XXXX 無價! 那個廣告
: 一對情侶到歐洲 義大利、德國......
: 在慕尼黑 有一婦人倒酒給那男的 那男的就說:Dank!
: 應該Dank和danke都對吧? 就Dank而言 當名詞 如同英文中的Thanks
: 就danke而言 當動詞 (Ich) danke (dich). 這樣的理解是對的嗎?
: 還有一個問題 慕尼黑是用德文中譯的嗎? 不太像呀!
慕尼黑算是出現在中文世界中相當久的一個名字
那時的上海翻譯要求的是真正的信達雅兼備
同樣的狀況像是華盛頓,念起來也不太像啊^^
(現在中文翻譯被老共港仔搞的只追求音譯,真是...Orz)
--
Rhacophorus taipeianus
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.70.2.50