精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Kerdison (小小的灰色腦細胞)》之銘言: : 最近有一個Visa卡廣告(不確定) XXXX 無價!;XXXX 無價! 那個廣告 : 一對情侶到歐洲 義大利、德國...... : 在慕尼黑 有一婦人倒酒給那男的 那男的就說:Dank! : 應該Dank和danke都對吧? 就Dank而言 當名詞 如同英文中的Thanks : 就danke而言 當動詞 (Ich) danke (dich). 這樣的理解是對的嗎? : 還有一個問題 慕尼黑是用德文中譯的嗎? 不太像呀! 慕尼黑算是出現在中文世界中相當久的一個名字 那時的上海翻譯要求的是真正的信達雅兼備 同樣的狀況像是華盛頓,念起來也不太像啊^^ (現在中文翻譯被老共港仔搞的只追求音譯,真是...Orz) -- Rhacophorus taipeianus -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.70.2.50