推 arnot:感謝大大的指點,謝謝 06/03 18:15
※ 引述《arnot (簡單的擁抱(b))》之銘言:
: ※ 引述《arnot (簡單的擁抱(b))》之銘言:
: : 因為某些因素,被迫在沒有德文基礎的情形下修了法學德文的課,上了快一年,
: : 文法還是爛到底,T_T
: : 好不容易課程快結束了
: : 老師偏偏又出了期末翻譯報告.....
: : 下面這兩句雖然單字都查出來了
: : 可是因為沒有文法的基礎,
: : 根本還是看不懂@@
: : 有那位好心的大大可以幫我看一下
: : 感激不盡><
: : Das Strafrecht dient also – zusammengefast – dem subsidiaren
: : Rechtsguterschutz und ist in seiner Existenz demzufolge gerechtfertigt ,
: : wenn das friedliche und materiell gesicherte Zusammenleben der Burger nur
: : durch eine Strafdrohung bewahrt werden kann .
: : Diese Rechtfertigung folgt aus dem Zweck des Staates ,
: : dessen Gewalt wiederum auf dem in Wahlen sich kundgebenden Willen
: : des Volkes beruht .
: 不好意思
: 因為沒注意到bbs沒法顯示變母音><
: 修改了一下如下
: 括號內的是變母音
: Das Strafrecht dient also – zusammengefa(ss)t – dem
: subsidi(a)ren Rechtsg(u)terschutz
: und ist in seiner Existenz demzufolge gerechtfertigt , wenn das friedliche und
: materiell gesicherte Zusammenleben der B(u)rger nur durch eine Strafdrohung
: bewahrt werden kann .
整體來說 當公民的自由.非物質且安全的共同生活可以透過一種懲罰性威脅而受到保護
時,刑法就有利於保護法律上所定義的財產,以輔助的方式,因此其存在完全合情合理
: Diese Rechtfertigung folgt aus dem Zweck des Staates , dessen Gewalt wiederum
: auf dem in Wahlen sich kundgebenden Willen des Volkes beruht .
刑法的合理性也隨著政府的意圖產生 而政府的威權是以人民在選舉中所表明的
意願為基礎
加減參考一下吧 小弟不才 沒有法律基礎 也是個翻譯菜鳥
請賜教^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.192.253.185