精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
在ergeben sich句型中 若試圖表示"某事被某事導致才得以發生"的確有慣用用法 ("因為"這個詞,在中文裡意義指涉實在太模糊了.請容許我使用別的詞彙解釋) 但不是加durch 而是固定使用aus 根據Langenscheidt的'Grosswoerterbuch Deutsch als Fremdsprache'(2003) ergeben sich之下並沒有條列任何使用durch的固定用法 但是卻有兩種跟aus相連接的固定句型 (還有其他固定用法,此處省略) 1. A ergibt sich aus B 暗示B為一連串分析或者智性運作過程(思考) A為B得出的結論或結果 這個用法跟此討論串關係不大 只是因為此固定用法有兩種涵義 所以我也把他列出來 重要的是下面這個 2. A ergibt sich aus B 表示B的發生是A之發生導致的後果 (常常暗示這個因果關係連結屬於非原先預料當中的) 意義大致上雷同於A entsteht aus B 如果我沒有理解錯誤的話 這就是nimmer認為用ergeben sich這個句型表因果關係的用法 可是nimmer你搞錯了這裡應該使用的介繫詞 因為ergeben sich aus 已屬固定用法 基本我們不能任意使用其他有暗示因果關係的介繫詞取代aus 在這個句型之中 既不能使用von也不能使用durch 當然,一般對話或者寫文章的時候 即使使用錯誤的介繫詞 德國人還是可以理解句子的意思 他們自己有時候也會用錯 但這並不表示這樣的句子在文法上就是正確的 而在專業法學書或者是高知識水平的報章雜誌中 這種錯誤是不被容許的 回到原句 因為上述種種 durch在這裡不可能作為跟ergibt sich連用的介繫詞 那麼其功用就只剩下一種可能 就是帶領vorformulierte Aufhebungsvertraege修飾在前的Wettbewerbsverbot 應作"透過","以某事物為手段"解 最後 因為本人目前手邊只有這本德德字典 雖然我認為Langenscheidt已經可以列為權威字典之一 但我也不能夠說已完全排除其他的可能性 有Duden德德字典或者手邊有德語系專用大部頭字典的板友 也歡迎動手查查看~ ※ 引述《Pocketsun ()》之銘言: : 愚人節這天還要對牛彈琴,只能說自己痴了。以下摘錄一段和同學的對話,這位同學比我 : 還早開始念德文,並在德國大學交換學生一年。轉這段對話供你參考,只是想告訴你,不 : 是只有你以為對的才是唯一可能。除了這位同學外,我還另外請教了一位碩士論文寫民法 : 的同學,以及兩位德文系畢業的同學,他們閱讀完這系列討論後,覺得我的說法正確可能 : 性較高,其中兩位德文系畢業的同學,在思考、討論良久後還是覺得durch應該不是你說 : 的那樣用,亦即並非跟Aenderungen ergeben sich連在一起。不過,如果你不想討論,也 : 沒有溝通的意願,那也早講,免得大家辛苦! : ★ 我剛剛才看到你最後一篇 不過我剛看到一半就想到一問題 [04/01/2009 20:29:\ : 12] : ★ 就是nimmer太執意把 ergeben sich durch 拉在一起 [04/01/2009 20:29:50] : ★ 我倒覺得durch是用來講Wettbewerbsverbot跟後面定型化的關 [04/01/2009 20:\ : 30:39] : ★ 關係 簡單說 就是透過事前擬定的離職契約的競業禁止 [04/01/2009 20:31:29] : ★ 然後你中文是不是要把Aenderungen翻成動詞 我覺得還好 不然用中文翻譯 [04/01/\ : 2009 20:33:05] : ★ 來看 Aenderungen ergeben sich..變動產生/發生 就直接說變動(動詞) [04/01/\ : 2009 20:33:07] : ★ 換句話說吧,如果沒有法學背景的人去做那段翻譯 就算是德文系畢業 [04/01/2\ : 009 20:33:58] : ★ 還是很對不起來 你看他的舉例就知道 我覺得他其實也不懂所謂 [04/01/2009\ : 20:34:35] : ★ 競業禁止的規定 其實跟後面那個vorformulierte Aufhebungsvertrag [04/01/2\ : 009 20:35:15] : ★ 是一樣的東西 他確實查過什麼是競業禁止 但是他沒有理解定型化契約 [04/01\ : /2009 20:35:49] : ★ 的事前擬定的關聯 你懂我的意思嘛? 雖然他舉了一堆例子 [04/01/2009 20:3\ : 6:37] : ★ 只能說你辛苦了 ..... [04/01/2009 20:37:05] : ★ 阿 我在看他以前的文章啦~~可是我覺得你再說誰覺得怎樣沒什麼意思 [04/01\ : /2009 20:40:28] : ★ 因為我的意見跟你差不多 我倒覺得你可以解釋支持你翻法的理由 [04/01/2009 \ : 20:41:00] : ★ 例如簡單跟他說明競業禁止的條款就是我們一般事前擬定的定型化契約 [04/01/\ : 2009 20:41:35] : ★ 那幫我匿名好了 XD [04/01/2009 20:42:06] : ★ 對阿 看得出來他完全聽不進別人的聲音~要是我只會放棄 你真是太熱血 [04/0\ : 1/2009 20:43:28] : 再補充一下:剛剛(22:15)接到另外一位老師的電話(這位老師一樣是慕尼黑大學法學 : 博士,並在德國生活超過十年,我之前同樣去信請教這位老師),他說:這句話以他來看 : ,要從bei到Aufhebungsvertraege當成一個單位來看,不過要看上下文才能百分之百確定 : 是不是這樣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 93.197.184.81
jornage:推理性討論和提出依據 04/03 07:43
Lingn:補充:試著google兩種搭配,會發現搭配aus的多為字典例句以及 04/03 08:11
Lingn:專業文章.其中有不少是法律相關.所以,合理猜測連接durch為一 04/03 08:12
Lingn:常見誤用. 04/03 08:12