精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
今天在讀聖經的時候 發現好像有一句經文中文版沒有寫出來 (我是念天主教的聖經) 是在列王記上 第八章12節 德文是降: Der Herr hat die Sonne an den Himmel gesetzt, er seldst wollen im Dunkel wohnen. 中文只有翻出後半句: 上主曾決定住在幽暗之中。 前面那句似乎是漏掉了.. 我是這樣理解的: 上主將太陽安放在天上,祂自己卻願居於黑暗之中。 不知道有沒有會錯意 以及有沒有版友有更好的翻譯方式? 謝謝~ -- Leoniss Emmanuel -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.136.187.112
Geigemachen:這不是語言翻譯問題,是歷史考古文本鑑別問題 06/02 00:28
Geigemachen:我整理好古抄譯本回給你 06/02 00:28
LEONISS:(金光) 樓上人真好! 我已經收到信了 謝謝!!!:D 06/02 22:45