推 suhou:先感謝推 04/02 17:30
※ 引述《suhou ( )》之銘言:
: hinsichtlich ihres schöpferischen Potentials bedeuteten die op.87 aber auch
: eine allmähliche Befreiung von der politischen Regelmentierung seines
: Schaffens, welche sich verstärkt entwicklungshemmend im Zeitraum von 1948
: bis 1952 ausgewirkt hatte.
: 繞了半天看得我都頭昏了 Orz
: 有沒有強者可以幫忙翻譯一下啊 〒△〒
建議遇到長句時,可以不要把所有的字一次消化;
可以先把Satzglieder解開來 ->了解相互關係 ->翻譯成中文 ->再組合 ->最後順句子
以下舉例供參考:
1. 找句子主幹
Subjekt: die op.87
Praedikat: bedeuteten
2. 問問題(釐清受詞)
# Was bedeuteten die op.87?
- eine allmaehliche Befreiung von der p. Regelmentierung seines Schaffens
=> op.87 意謂著遂漸的解脫/解放/脫離
從什麼脫離? -從政治性系統化(字面翻譯)
從什麼樣的系統化脫離? -從他的Schaffen的政治性系統化
# In welcher Hinsicht bedeuteten die op.87 eine Befreiung?
- hinsichtlich ihres schoepferischen Potentials.
=> 有鑑於她創造性的潛能, op.87意謂著從 xxx (見上方) 遂漸脫離
子句
"他的"什麼樣的 Schaffen?
- das sich verstaerkt entwickelungshemmend im Z. von xx bis xx ausgewirkt hat
=> 他的Schaffen有阻礙發展的影響/(副)作用,從xx到xx這段期間漸強
3. 把句子串起來,查專有名詞,順句子, ...完成~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.18.8