精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《trytofixyou (pourquoi)》之銘言: : 1.) Wenn Kolumbus Amerika nicht entdeckt haette, : so waere die Entdeckung einem andern Kolumbus gelungen. : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 想請問主句還原是....? 因為我不知道翻譯該怎麼翻 : Die Entdeckung waere nienm andern Kolumbus gelungen. : 這個發現是給另一個哥倫布成功 你的還原是對的,有幾個字拼錯了:p 若(這個)哥倫布未曾發現美洲, 那麼就會是另一個哥倫布成功發現。 頗有哲理的句子XDD : 2.) Ohne dich Koennte ich nicht mehr leben. : ^^^^^^^^^^^^ : Ohne dich 可不可以把它看成Wenn es ohne dich gaebe的省略? 可,不過ohne dich聽起來比較簡潔與詩意。 : 3.) Ich daechte, das waere nicht ratsam. : 這句不用連接詞嗎? 皆可。 用dass時記得動詞位置要改。 : 感謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.125.198.13 ※ 編輯: FallenAngel 來自: 122.125.198.13 (03/21 01:35)
trytofixyou:感謝 03/21 21:42
nimmer:2.)不可. Ohne 要改為 Wenn es dich "nicht" gaebe. 03/23 12:25
FallenAngel:樓上才對,我看太快了 03/23 19:35