精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
本人目前還很菜 寫作文的時候東查西查 老是寫出一堆會被德籍老師在旁邊打問號的句子(人家外國人根本就看不懂) 這次被打問號的句子 想表達的是 " 一般的台灣女性都有ㄧ份工作" 所以就寫了 Sie haben eine Job im allegemeinen 想請問正確的寫法是什麼 承接上文的下一句 "但是不只工作,還有家事得忙碌" 這樣的寫法又應該是什麼 謝謝...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.171.191
whosucksWang:Frauen haben immer Jobs im Taiwan. Aber sie haben 04/02 01:03
whosucksWang:Haushalt. 04/02 01:03
whosucksWang:初學試寫 有錯請不吝糾正^^ 04/02 01:03
WZL:那第二句可以改成:Aber sie haben nicht nur Job sondern auch 04/02 01:07
WZL:Hauhalte. 這樣可以嗎? 04/02 01:08
WZL:Haushalte. 04/02 01:10
WZL:Job改成Arbeiten 我寫錯了 04/02 01:12
green17:這麼晚了還有人在耶 04/02 01:17
choral:時區不同嗎? 04/02 01:23
kukkakaali:Sie muessen sich nicht nur arbeiten, sondern sich 04/02 01:53
kukkakaali:auch um den Haushalt kuemmern. 04/02 01:53
avgsteve:Im allgemeinen hat jede Frau einen Job in Taiwan ?? 04/02 09:38
Lingn:應該是主詞受詞單複數對應錯誤.不過你應直接問老師怎樣才對~ 04/03 07:44