精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《xflybutter (Seu Esposa para sempre*)》之銘言: : 好想申請到這獎學金...煩請高手幫我訂正了!!!!!!!!!! : >"<~~ 以下僅為粗略瀏覽下的建議, 供參考: 1. Inzwischen der Zeit in Deutschland Inzwischen 用法有誤, 它一般用在 前述事件在發生時, 另一件同時在發生的事, 或用在事件(到現在)的演變 例: "Es hat heute morgen geregnet?". "Ja, aber inzwischen hat es aufgehoert." "Du deckst das Tisch, inzwischen mach ich das Essen" 建議你 Inzwischen der Zeit 改成: Waehrend der Zeit 2. Durch diese Erfahrung kenne ich nicht nur die Kultur Deutschlands, sondern auch Auslandern 如果原意是 "不只是德國文化, 還有外國的文化": (...), sondern auch die der Auslaendern (kennen gelernt) 但Auslaendern 在這裡用 die der anderen Laender 代替可能較好. (Auslaender 看情況有時會稍有負面的 Beigeschmack, 建議先避免) durch 的用法有誤. 細節可請教板友TMWSTW (他之前有詳解) 3. Am letzten Semester habe ich eine Gruppe uber Deutschland gemacht. => im letzten Semester (不用am) eine Gruppe machen = 聚集(一些人)起來 如果是建立社團, 建議用 ...eine Studiengruppe/-klub gegruendet. 4. Meinetwegen will ich den andren vorstellen, wie das Leben und meine Erfahrung in Deutschland ist. Meinetwegen = 如果是問我的話, 我無所謂, 隨便, ... 它的用法是這樣: "Is das noch zu gebrauchen?" -"Meinetwegen kannst du's wegschmeissen" "Essen wir heute Fisch?" -"Meinetwegen" 建議: Meine Idee (想法, 主意) war, das Leben und meine Erfarung in Deutschland den anderen zu vorstellen. 5. Diese Gruppe dauerte ein Semester, und zwar fangte es am Mittags jeden Mittwoch an. fangte an => fing an am Mittags => am Mittag 或 mittags, 擇一 (不可混用) (...), und zwar fing es jeden Mittwoch am Mittag an 或 (...), und fand jeden Mittwoch mittags statt. 6. Wir haben eben in dieser Gruppe das deutsche Essen probiert,(...) eben = 就是啊, 剛剛,... (建議在此句刪去這個字) 它的用法是這樣: "F ist ein Dummkopf!" "Ja, eben!" ( 就是啊) "Wann wirsd du endlich fertig?" "Grad eben fertig geworden!" (剛剛) das Essen probieren = 試吃, 品嚐 7. Am letzten mal der Gruppe => Beim letzen mal (letzen mal 不用 am) 建議: Beim letzen Treffen der Gruppe 8. eine Umfrage gemacht, die haben mir gesagt, dass diese Gruppe ihnen sehr gefallen 主詞有點錯亂 -- die 不知道是指團員或Umfrage. 建議: => die Mitglieder (指團員) haben mir gesagt, dass diese Gruppe ihnen sehr gefallen hat. 或 => deren Ergebnis (指調查) gezeigt hat, dass die (Studien-)Gruppe sehr gut angekommen war 9. Durch diese Gruppe wissen sie mehr, und zwar fangen manche an... durch 的用法不大對. und zwar 在這一句是贅詞, 建議省略. (用法:und zwar [wie/wann (wissen sie mehr)]) 10. Alltags lese ich per Internet die Nachrichten bei der Deutsche Welle Alltags=工作天 bei 建議省略: die Nachrichten der Deutsche Welle 即可 11. Unserer Bibliothek bietet auch die Magazinen => Unsere Bibliothek bietet auch Magazine an. 12. Ich habe auch g edacht, einen Teilzeitjob zu haben. 單看這一句可能會理解成 "我也以為有一個Teilzeitjob" 建議: Ich hatte mir ueberlegt, Teilzeitjobs zu finden. 13. Obwohl ich nun schon einen habe, wurde es nicht genug fur mich sein, nach Deutschland zu fahren 問題: Worum nicht genug sein? (...) um nach Deutschland zu fahren. (少了um) 14. Ich hoffe, ich in diesem Sommer wieder in Deutshcland zu sein zu konnte, damit ich mehr Erfolg in meinen Ferien bekame. => Ich hoffe, dass ich dieses Sommer Deutschland wieder besuchen koennte, damit (...) bekaeme 這句有點怪, 不大確定這裡的 Erfolg 是指什麼 不過整篇看下來都還看得懂, 其實只有一些小的文法問題. 各別字的用法則可以多參考不同的例句. 以上或有遺漏或有解釋錯誤, 最好是能請老師幫你再看過. 另外, 內容的部份, 有幾點建議, 可以參考看看: 1. 最重要訊息的放最醒目的地方 (文章長的時候可以參考新聞模式: 先引起讀者的 Interesse, 然後再詳述) 2. 你可以為讀者(主辦單位)做什麼, 有什麼樣的能力達到 => 這可占主要篇幅 3. 申請者的高興和多需要獎金的部份可以儘量簡潔, 讓焦點集中在 "為主辦單位什麼要錄取你, 而不是別人" 的價值陳述上 4. 以獎金提供者立場去檢視信的內容 之前澳洲昆士蘭旅遊局徵島主活動, 台灣Clare曾居第一錄取順序 (現已錄取) http://www.islandreefjob.com/#/shortlisted-applicants 個人覺得她的自介做得還不錯. 看了會覺得: 找這人來代言澳洲附合活力又積極的形象 你可以考慮一下, 為什麼主辦單位要提供獎學金; 也可以問老師, 有哪位學長姊有成功申請過, 向他們請教一下經驗. 祝你申請順利 ^____^ -- ※ 編輯: nimmer 來自: 61.217.61.157 (04/07 18:21)
bobobox:學習好多!最近在寫Anshreiben,要簡潔卻不失熱情真的好難 04/08 09:53
xflybutter:感激~:) 04/09 14:43