推 Starwalker:訴訟權能論據所需法規之調查與內涵確認 04/26 22:21
→ Starwalker:"der erfordlichen Vorschriften"被中間插入的 04/26 22:23
→ Starwalker:"zur Begruendung der Klagebefugnis"所修飾, 04/26 22:24
→ Starwalker:然後整個是前面的Genitiv這樣... 04/26 22:25
→ pagl:謝謝您的回答,好像比較懂一點了,不過還想冒昧進一步請問, 04/27 00:12
→ pagl:zur BeBegruendun.... 是要表示 所需法規 的目的 或功用嗎? 04/27 00:15
→ pagl:還有其他種表達方式嗎 ? 04/27 00:18
推 Starwalker:前面加zu有點像英文的"to"...我只看得懂但自己不會用XD 04/27 11:40
→ Starwalker:事實上,我覺得全部用Genitiv也是可以的,FU不一樣而已 04/27 11:41
推 Starwalker:翻成英文:the required regulations to the reasoning 04/27 11:44
→ Starwalker: of the right of action. 04/27 11:44
→ pagl:謝謝 *^_^* 04/27 20:02