精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《b8931018 (Otto)》之銘言: : 我實在無法翻譯出來 : Organisationen, die kostenlos Essen an Arme verteilen, gibt es normalerweise : in Ländern, in denen große Armut herrscht. 你可以先區分主句與子句。在這句裡有一個主句,兩個子句。 一個主句是: Organisationen gibt es normalweise in Laender. 兩個子句是: A. die kostenlos Essen an Arme verteilen B. in denen grosse Armut herscht 子句A修飾Organisation 子句B修飾Laender 主句基本的意思是: 在許多國家中通常有一些組織。 那是怎麼樣的組織呢? 分發免費食物給窮人的組織。 什麼樣的國家呢? 極度貧窮的國家。 所以整句意思: 通常在許多極度貧窮的國家中,有分發免費食物給窮人的組織。 : 是不是關係子句有點多呀!? : 試翻 : 一般來說在很多國家都會有分發免費食物給窮人的組織, 在那些.... : 後面連試翻都沒辦法了 麻煩一下 : Eine Entwicklung, die in Deutschland zukunftsweisend ist. : 還有這句也不太清楚是什麼意思 : zukunftsweisend – so, dass gezeigt wird, wie etwas in der Zukunft aussehen : wird zukunftsweisend的解釋說: 展示了某件事物在未來看起來會怎麼樣(也就是願景的意思) 所以上一句是說: 這一種發展,是德國未來的願景。 : 這是Deutsche Welle - Top Thema 的單字解釋 : 為什麼前面要有個so呢? 那個SO有什麼意義呀? : 麻煩大家一下 : 謝謝 so 很常用在德德翻譯裡,我會把他當作eine Sache(某一種東西)的意思, 或是eine Weise (某一種方式) 所以解釋裡可以說,(某種東西,某種方式)展示了另一事物在未來看起來怎麼樣。 希望有回答到你的問題。 若有錯誤還請糾正。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 193.171.32.185
nimmer:推~ 05/12 11:27