精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《potpourri (Caliente)》之銘言: : Es gibt nur zwei Sexszenen in Jody Hills neuem Film "Shopping-Center : King" - das ist fuer heutige Hollywood-Verhaeltnisse schon viel -, : doch die sind so unsexy, dass man sie auch haette weglassen koennen. : Anna Faris legt den ganzen Film lang einen wunderbar ueberzogenen : Auftritt als verlottertes Maedchen hin, : doch der BH macht alles wieder zunichte. Wer soll ihr das glauben? : 我想請問一下dass man sie auch haette weglassen koennen的原句是什麼 : 換句話說 我不懂他的動詞為什麼要這樣擺? : 另外最後一句我也看不懂? ihr 跟 das 各是指什麼呢? : 我覺得我好弱Q__Q : 謝謝大家!! das 是指 verlottertes Maedchen, ihr 指 Anna Faris. (ihr glauben => 相信她) 這句大致的意思是: Anna Faris 整部電影都在演 verlottertes Maedchen, 但BH 太遜了, 功虧一簣, 整個沒有說服力 (誰會相信她演的角色) haette weglassen koennen => "應該可以省略的" 整句的大意: 電影中唯一兩幕較性感的鏡頭其實"不性感到應該可以被省掉的" so unsexy, dass man sie auch haette weglassen koennen so xxx, dass (man) xxx => 如此的 xxx, 讓(人) xxx 例句: so bloed, dass man es kaum fassen kann => 如此笨, 讓人不可置信 so schoen, dass man die Worte verliert => 如此的美, 讓人口呆 以上僅供參考~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.194.133