精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《vernunft (微涼的妳)》之銘言: : 我現在在德國念書 : 上次跟實驗室的人聊天時 : 他們問我台灣的電視節目跟德國有什麼不同 : 我想回答:台灣的電視有一大堆股票老師在解盤 : 可是我發現,"股票老師"這個概念,實在不曉得該怎麼說耶? : 要怎麼說才能跟那種財金報導裡的股市分析師有所區隔?? soweit ich weiss, kann man vielleicht das Wort "Gurus" benutzen. Das Wort kommt aus Englisch, wird im wirtschaftlichen Bereich genau so verwendet, um solchen Leuten zu bezeichen. : 另外,在n-tv常看到一個主播 : 名字是Ulrich von der Osten : 請問碰到這種姓氏 : 是要叫Herr von der Osten嗎? : 還是Herr Osten就可以了呢?? : 剛剛才找到這個板,謝謝大家唷:) meiner Meinung nach auch "Herr Von der Osten". Sorry, ich kann leider kein Chinesisch eintippen, weiss vielleicht jemannd warum? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 84.166.14.253
kuckucksei:沒安裝到中打軟體,或設定沒加入中打 218.184.75.11 07/02
Kuni0202:試試南極星 我以前有用過^^ 219.86.45.17 07/02
vernunft:謝謝唷,我下次講看看:) 213.61.192.71 07/04