※ 引述《lcyld (朗雲)》之銘言:
: 這首Jenseits der Bikinilinie的歌詞,由於小弟算是德文初學者,想請教一下
: all die bitteren momente in fragmenten auf dem boden.
: [試翻-->]在苦澀時刻,在大地(boden->ground?!)的某一個角落(fragment?!)
我想這句只在 in Fragmente 翻在錯誤的地方
(Momente in Fragmenten: 時間片段)
: hier die summe unseres alltags in zwei gepackten koffern.
: [試翻-->]我們整天在這裡,帶著兩個已打包好的行李
這一句則是錯在 Summe unseres Alltag吧: 日常生活的總和
gepackt in: 被動詞(passiv), 被打包好在(zwei Koffern)裡
: diese 2-zimmer altbau. dieses kleine idyll.
: idyll我查的意思是田園?是指這舊屋子(有兩個房間的)是個小桃花源(之類的譬喻嗎?)
我認為推理蠻接近原意的...
dieses kleine Idyll: 恬靜安適的小地方
: was ich noch sagen wollte, ach, ich sag schon zuviel.
: [試翻-->]我還想說什麼,阿,我講過的實在太多了
一般接著 "was ich noch sagen wollte" 的是還想再講的話,
(但在這裡, 他不講了, 因為剛講完就發現 "ich sag schon zuviel")
所以更準確一點可以翻為: 我還想說... 唉, 我已經講太多了
: das alles hier, das was noch ging, ging von allein.
: das alles hier dreht sich um waschen, anziehen, losgehen und begrüßen
: lass mich wissen.
: 這幾個das是代表hier(這個地點)嗎?
不是唷... das Alles hier 在這裡的一切(事物)
這兩句的意思是:
這裡的一切, 還能運作的, 自已就能運作
(das geht von allein: 自動, 自己會運作)
這一切就是關於洗滌, 穿戴, 出發, 問候 (那空格裡應該是uess吧, begruessen?)
(es dreht sich um xxx: 以 xxx 為中心/重點)
: 謝謝!問題太爛請見諒!(所以先問這一點,不敢問太多^^;)
您客氣了... 互相切磋吧~ (可更好的地方, 請各位多多指教)
對了, 這首歌很好聽嗎... 哪裡可以下載嗎 XD
(這問題會不會很爛)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.11