精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lcyld (朗雲)》之銘言: : 這首Jenseits der Bikinilinie的歌詞,由於小弟算是德文初學者,想請教一下 : all die bitteren momente in fragmenten auf dem boden. : [試翻-->]在苦澀時刻,在大地(boden->ground?!)的某一個角落(fragment?!) 我想這句只在 in Fragmente 翻在錯誤的地方 (Momente in Fragmenten: 時間片段) : hier die summe unseres alltags in zwei gepackten koffern. : [試翻-->]我們整天在這裡,帶著兩個已打包好的行李 這一句則是錯在 Summe unseres Alltag吧: 日常生活的總和 gepackt in: 被動詞(passiv), 被打包好在(zwei Koffern)裡 : diese 2-zimmer altbau. dieses kleine idyll. : idyll我查的意思是田園?是指這舊屋子(有兩個房間的)是個小桃花源(之類的譬喻嗎?) 我認為推理蠻接近原意的... dieses kleine Idyll: 恬靜安適的小地方 : was ich noch sagen wollte, ach, ich sag schon zuviel. : [試翻-->]我還想說什麼,阿,我講過的實在太多了 一般接著 "was ich noch sagen wollte" 的是還想再講的話, (但在這裡, 他不講了, 因為剛講完就發現 "ich sag schon zuviel") 所以更準確一點可以翻為: 我還想說... 唉, 我已經講太多了 : das alles hier, das was noch ging, ging von allein. : das alles hier dreht sich um waschen, anziehen, losgehen und begrüßen : lass mich wissen. : 這幾個das是代表hier(這個地點)嗎? 不是唷... das Alles hier 在這裡的一切(事物) 這兩句的意思是: 這裡的一切, 還能運作的, 自已就能運作 (das geht von allein: 自動, 自己會運作) 這一切就是關於洗滌, 穿戴, 出發, 問候 (那空格裡應該是uess吧, begruessen?) (es dreht sich um xxx: 以 xxx 為中心/重點) : 謝謝!問題太爛請見諒!(所以先問這一點,不敢問太多^^;) 您客氣了... 互相切磋吧~ (可更好的地方, 請各位多多指教) 對了, 這首歌很好聽嗎... 哪裡可以下載嗎 XD (這問題會不會很爛) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.75.11