作者cedakatze (ceda)
看板Deutsch
標題Re: [德文] 一個小句子的解釋....
時間Sat Jul 19 22:41:25 2008
我的話會這樣理解
※ 引述《avgsteve (時間過得真快)》之銘言:
: 我在Passwort Deutsch 1的課本裡面看到一句
: Na ja, so natuerlich ist das doch nicht.
: 意思是不是在說"就算不是這樣,也是正常(自然)的"?
: 因為這個句子在課文裡面的感覺有點怪.... = =
: S: Und wie ist Ihr Famieliestand?
: M: Wie bitte?
: S: Sind Sie verheiratet ?
您結婚了嗎
: M: Ja ,ja natuerlich.
對的對的 當然(當然結婚了呀)
: S: Na ja, so natuerlich ist das doch nicht.
倒也不是這麼理所當然啦
(指的應該是結婚這件事)
: M: Aber - die Show heisst doch "Meine Familie und ich"!
可是~ 這個show 是家庭與我呀XDDDD
: .
: .
: .
: .
應該是這個意思吧XDD
歡迎大大改錯
--
宅沒什麼不對!!!
只是會胖.......
http://blog.pixnet.net/cedakatze
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 195.37.121.204
推 kido183:我覺得這樣翻是對的 ! 07/19 22:45
推 RedDeath:當初老師上課時是解釋德國有很多人同居沒有結婚,家庭也 07/19 23:22
→ RedDeath:有可能是跟同居人組成,所以結婚不是那麼理所當然,供原 07/19 23:23
→ RedDeath:PO做參考^^ 07/19 23:23
→ cedakatze:嗯啊~因為納稅的問題 對他們來說同居比較省錢 07/19 23:25
→ cedakatze:結婚相對要付出的稅會是比較重的負擔 07/19 23:25
→ avgsteve:嗯嗯 謝謝大家的解答 ^^ 07/20 11:44