精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
我的話會這樣理解 ※ 引述《avgsteve (時間過得真快)》之銘言: : 我在Passwort Deutsch 1的課本裡面看到一句 : Na ja, so natuerlich ist das doch nicht. : 意思是不是在說"就算不是這樣,也是正常(自然)的"? : 因為這個句子在課文裡面的感覺有點怪.... = = : S: Und wie ist Ihr Famieliestand? : M: Wie bitte? : S: Sind Sie verheiratet ? 您結婚了嗎 : M: Ja ,ja natuerlich. 對的對的 當然(當然結婚了呀) : S: Na ja, so natuerlich ist das doch nicht. 倒也不是這麼理所當然啦 (指的應該是結婚這件事) : M: Aber - die Show heisst doch "Meine Familie und ich"! 可是~ 這個show 是家庭與我呀XDDDD : . : . : . : . 應該是這個意思吧XDD 歡迎大大改錯 -- 宅沒什麼不對!!! 只是會胖....... http://blog.pixnet.net/cedakatze -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 195.37.121.204
kido183:我覺得這樣翻是對的 ! 07/19 22:45
RedDeath:當初老師上課時是解釋德國有很多人同居沒有結婚,家庭也 07/19 23:22
RedDeath:有可能是跟同居人組成,所以結婚不是那麼理所當然,供原 07/19 23:23
RedDeath:PO做參考^^ 07/19 23:23
cedakatze:嗯啊~因為納稅的問題 對他們來說同居比較省錢 07/19 23:25
cedakatze:結婚相對要付出的稅會是比較重的負擔 07/19 23:25
avgsteve:嗯嗯 謝謝大家的解答 ^^ 07/20 11:44