作者Teak (*仝ω仝)人(゚◇゚*)
看板Deutsch
標題[德文] 幾個句子的意思
時間Thu Jul 24 17:17:37 2008
Ich hab die beiden dieses Jahr in München gesehen - die waren super!! Bis
weit in die Nacht standen um die 100 Menschen, alte, junge, Touris,
Einheimische...., drum rum und hatten einfach nur Spaß!
Großartig!
====
小的才疏學淺,如果問的問題太奇怪還請版眾多包涵 <(_ _)>
想請教一下幾句的正確意思...
1.Ich hab die beiden dieses Jahr in München gesehen
請問是指今年去過慕尼黑兩次了,抑或是其他意思?
另外,去過某地會習慣用haben...gesehen這個用法嗎?用看的囧a?
2.Bis weit in die Nacht standen um die 100 Menschen
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
bis weit in在這是"至少到"的意思嗎?
整句是不是指"至少到了夜晚站在上百人的四周,有老人,年輕人,旅客,當地人..."
3."drum rum"有周圍或週邊的意思? 在這裡指的是周圍的人?
還是當動詞有其他意思在?
--
▄ ......
▁ ▊◣ ◢ .......... ████ ████ ████ ██◢██
◢ ◢█◣ ████ ██▆▆ ██ █ ███◤
█◣
◢███ ██ ██▆▆ ████ ███◣
██
▇▅▃▅▄
██◤ ██ ████ ██ █ ██◥█
██▅▄████
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.33.152
推 gain:I had saw the two these year in München? 07/24 21:06
→ gain:每個字都看得懂,合起來就不會了,囧 07/24 21:07
推 claure:die beiden應該指的跟前文有關,要不要附上前文 07/24 21:16
推 gain:我也覺得是不是少了什麼,the two感覺很怪 07/24 21:17
推 cedakatze:的確 主語都不在 XDD 建議原PO來個前後文 07/24 21:47
→ cedakatze:或是解釋一下你們談論的主題 07/24 21:47
→ Luebeckerin:"die beiden" 和 um "die" 都是同一個東西 07/24 21:51
→ Luebeckerin:"die" waren super 也是指同樣兩個人 07/24 21:52
→ Teak:對不起在下忘了回答,這是一個街頭藝人team的影片 07/25 00:58
→ Teak:youtube上的回應 07/25 00:58
→ Teak:真的非常感謝版眾 <(_ _)> 07/25 01:00
推 nimmer:um die + 數字 => 意思是"大約"多少 07/25 01:16
→ nimmer:"um die" 的 die 不是 "die beiden" 07/25 01:19
→ nimmer:如果是um die beiden的話, 後面不會再加 "drum rum" :-) 07/25 01:27
→ nimmer:drum = darum => da+herum 又 um die rum 放同句是相衝的 07/25 01:35