※ 引述《Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )》之銘言:
: 因為自己不是學法律的 再加上用google查了一下似乎沒結果
: 想請問一下兩個德文法律名詞在台灣有沒有對應的翻譯?
: 一個是Befristete Vorbeugungshaeftlinge, BV
: 另一個是Sicherungsverwahrte, SV
: 請教一下 感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.104.235
我去問了法學德文老師第一個字的意思
Befristete是預防
Vorbeugungshaeftlingeg是保護處分的意思
所以大概是指例如為了預防傳染病而隔離某些病人
只是大概啦
如果我問到更精確的答案再推文
謝謝