精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ioe (ioe)》之銘言: : 我去問了法學德文老師第一個字的意思 答案可能有點混淆囉~ : Befristete是預防 befristet: 有(期)限的, 翻做"預防"有誤 : Vorbeugungshaeftlingeg是保護處分的意思 Vorbeugungshaeftling (Berufsverbrecher) 是Nazi/KZ 時期的產物吧? 不是保護處分. (所謂保護處分,依少年事件處理法規定,實係「少年保護處分」) : 所以大概是指例如為了預防傳染病而隔離某些病人 Haefling 是指階下囚, 不用在"病人"身上. : 只是大概啦 : 如果我問到更精確的答案再推文 : 謝謝 請原發問者往納粹歷史的方向找看看吧 : ※ 引述《Seydlitz (TakeMeHome,CountryRoad )》之銘言: : : 因為自己不是學法律的 再加上用google查了一下似乎沒結果 : : 想請問一下兩個德文法律名詞在台灣有沒有對應的翻譯? : : 一個是Befristete Vorbeugungshaeftlinge, BV : : 另一個是Sicherungsverwahrte, SV : : 請教一下 感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.63.132