作者nimmer (聽說越來越多北極熊溺斃)
看板Deutsch
標題Re: 請教一句德文
時間Wed Oct 15 16:42:12 2008
※ 引述《Asnote (o(.'''.)o)》之銘言:
: Komm zuruck auf den Boden!
: ^
: 字母上面有兩個點
: 直接查網路翻譯的結果讓人很納悶
: 不知道是不是一句諺語?
: 希望版友可以幫忙解惑
直譯:回到地面來!
其他較普遍的用法:
1)別做白日夢了*
2)實際一點
3)別膨風了
*
Luftschloesse bauen: 做空中城堡 => 做白日夢,不切實際的計劃
所以"回到地面來"是從上面(空中)下來, 別做夢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.198.190
推 Asnote:感謝解說 我想我這邊需要的意思應該是類似回頭是岸吧 XD 10/15 17:31
→ nimmer:歐洲只有Gott liebt dich, 沒有"苦海無邊", 沒有回頭是岸 10/15 20:31
→ nimmer:對 Suender 頂多是說: "Es ist nie zu spaet" ^^; 10/15 20:33