推 deatherpot:想問下對於第一句個人想到Aber das braucht viel Zeit 11/10 01:15
→ deatherpot:zu ändern.這樣子可以嗎@@? 11/10 01:16
→ BearSheep:das是artikel不能直接用來當代名詞要用es.... 11/10 01:39
→ BearSheep:只是這樣很囉唆,native不會這樣講 11/10 01:40
→ BearSheep:不過第二句為什麼我覺得你的意思應該是vorstellen呢 11/10 02:02
→ BearSheep:darf ich vorstellen,dass wir fleissig studieren 11/10 02:04
→ theresia:vorstellen=bekannt machen, darstellen...usw. 11/10 06:11
→ theresia:meinst du vielleicht "vorschlagen"? 11/10 06:11
→ theresia:個人認為回文的建議和原意有點點不同 但也不能說不對 11/10 06:12
→ theresia:deatherpot的說法也是個可能性 個人覺得比較好 請指正 11/10 06:14
→ theresia:第二句的原意有看沒有懂 哈哈 是要說什麼? 11/10 06:15
→ BearSheep:Ja,vorschlagen,aber meisten benutzt man "vorstellen" 11/10 06:20
→ BearSheep:一般來講brauchen的主詞是人...XD...在去問德國人好了 11/10 06:24
推 green17:謝謝B大的意見 感激不盡~ 11/10 12:35
推 nimmer:Ich denke auch, dass man "vorstellen" nicht so benutzt 11/10 13:51
推 nimmer:再去問德國人是好主意 ;-) die Aenderung braucht Zeit=>ok 11/10 14:03
→ BearSheep:我後來想到他的意思和會話情境應該是一群人.... 11/11 02:46
→ BearSheep:他提出什麼建議,而不是單純的對另一個人作建議 11/11 02:47
→ BearSheep:所以才會想到應該是用vorstellen,而不是vorschlagen 11/11 02:48
推 nimmer:vorstellen有"介紹"的意思,不管是對人或事做引介,所以語意 11/11 10:52
→ nimmer:上較不合適.euch vorschlagen 也是常在用. 給你參考^___^ 11/11 11:13