精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
歌詞不好翻, 欣賞你花這種功夫... *=___=* ※ 引述《bhtw (慢慢走)》之銘言: : =================================================== : 小城故事多 : In der Kleinen Stadt gibt es viele Geschichte, : 充滿喜和樂 : die vom Glück und von Freuden erfüllt waren. Stadt 和 Geschichte 不適用 "von Glueck und.. erfuellt"(用在人,心,生活,...) 建議: 小城 => "In unserem Staedtchen herrschen Glueck und Freude" 或 故事 => "Geschichten von Glueck und Freude" : 若是你到小城來 : Wenn Sie in die kleine Stadt gehen, (不用 kommen 嗎?) : 收穫特別多 : könnten Sie besonders viel erfahren. ^^^^^^ 現在式即可 : 看似一幅畫 : Die kleine Stadt scheint malerisch, ^^^^^^^ 語意上不適用 scheint zu sein (要加 zu sein) 可用*er*scheint: Das Staedchen erscheint malerisch : 聽像一首歌 : und fasziniert man, wie ein schönes Lied. "faszinert einem", Dativ 建議: Beim Zuhoeren wird es ein Lied. : 人生境界真善美 : Der Ideengehalt des Lebens- das Wahre ,das Gute und das Schöne, : 這裡已包括 : sind darin. Ideengehalt 不適用, Ideengehalt是思考/創意內容相關的用詞 不過我也想不起有和"人生境界"完全附合的字... Lebensebene, Lebensniveau, Lebenshorizont... 都不大一樣 : *談的談 說的說 : Alle diskutieren darüber, sprechen darüber, : 小城故事真不錯 : dass die Geschichte in der kleinen Stadt echt gut sind. "echt gut"語氣有點突兀... 感覺像是舉止溫雅的先生, 忽然咬著口香糖叫了聲hey yo! : 請你的朋友一起來 : Bitte besichtigen Sie mit Ihren Freunde zusammen : 小城來作客 (重唱*) : in die Kleine Stadt als Gäste. besichtigen 這裡不再加 in die 和 als Gaeste 建議: Laden Sie ihre Freunde ein, zusammen das Staedchen zu besichtigen. : ====================================================== : hoppla! Es gibt Wörter, die ich keine geeignete Übersetzung finden kann. : Z.B.境界、真善美、喜樂. Ich weiß auch nicht, wie man 聽像一首歌 ins Deutsch : übersetzt. Man kann nicht einer Stadt zuhören, nicht wahr? Aber für uns, : man kann doch alles zuhören,..also.... mit dem Herzen. : Blog在這裡啦~ : http://singhuang.blogspot.com/ Man sagt zwar nomalerweise nicht "ich hoere einer Stadt zu", aber Gedichte und Lieder sind Fantasiewelten, da koennen Elefanten fliegen, dann denk ich, da koennen sich Staedte auch in Lieder verwandeln ;-) 以上若有誤敬請不吝指出, 一起交流, 謝謝~ -- ※ 編輯: nimmer 來自: 59.115.17.13 (10/31 17:23)