推 cedakatze:當初有點誤解 下面那篇才是正解 拍寫XDDD 08/09 00:30
※ 引述《Jcrt (笨笨小蟹)》之銘言:
: 標題: [德文] 請教一段句子
: 時間: Thu Aug 7 00:53:53 2008
:
: Legen Sie das Spielplättchen vor sich ab. Sie können es bevor gewürfelt
: wird einem Spieler Ihrer Wahl geben. Dieser Spieler darf in dieser Runde das
: Buch nicht zuklappen, in der darauf folgenden Runde das Plättchen aber einem
: Spieler seiner Wahl geben.
:
: 將這個指示物放在版圖前面。在擲骰前,你可以指定1位玩家,這回合他不能將魔法書翻
: 頁。在之後的回合,………
:
: 推 cedakatze:看起來是~ 下一回合 指示物會給一個人他的選擇 08/07 12:20
: 推 cedakatze:應該是說 下一回合~ 變成是指示物來選擇某個人 08/07 12:25
我還是不太懂…
因為這樣翻譯並不合理><
指示物來選擇某個人@@ 怪怪的…
轉譯成英文會不會比較簡單阿?
--
有沒有可能是 指示物會交給你這回合指定的玩家呢?
--
曾經發生的事
不可能忘記
只是
想不起來而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.135.15