作者nimmer (聽說越來越多北極熊溺斃)
看板Deutsch
標題Re: [請益] 翻譯練習-我只在乎你(中譯德)
時間Wed Nov 19 22:18:46 2008
※ 引述《bhtw (慢慢走)》之銘言:
: 這首歌實在是 太~難~了~~!!!
: 如果沒有遇見你 我將會是在哪裡
: Wenn ich dich nicht getroffen haette, koennte ich nicht vorstellen, wo ich waere?
koennte vorstellen 的部份原文沒有, 建議不需要加
例如: wenn ich dich nicht getroffen haette, wo waere ich
^^^^^^^^^^^^ 這樣即可
: 日子過得怎麼樣 人生是否要珍惜
: wie ich meine Tage verbringen wuerde? ob ich mein Leben schaetzen wuerde?
: 也許認識某一人 過著平凡的日子
: Vielleicht wuerde ich jemanden kennenlernen, und leben alltäglich.
^^^ ^^^^^ ich lebe,du lebst,...
alltaeglich leben 的用法有問題. 建議再多看alltaeglich的相關例句.
"過平凡的日子" 可用 ein einfaches Leben fuehren 表示
: 不知道會不會 也有愛情甜如蜜
: Das kommt nicht so klar, ob ich auch eine suesse Liebe haette,
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ kommt klar不這樣用
: die so suess wie Honig waere.
kommt:來, klar:清楚. => kommt klar 有"越來越"清楚或"變"清楚的意思.
(為什麼加了"kommt" ^^?)
第一個suess建議省略.
: *任時光匆匆流去 我只在乎你
: Im Laufe der Zeit nehme ich nur dich wichtig.
^^
"隨著"時間流逝, 跟"任"時間流去 是兩回事唷
建議:
die Zeit verfliegt, aber nur du bist mir wichtig.
: 心甘情願感染你的氣息
: Dem Rausch deines Geruches verfalle ich bereitwillig.
Rausch 不這樣用. 建議多參考相關例句
: 人生幾何 能夠得到知己
: Was fuer einen Vertrauten ich habe!
: 失去生命的力量也不可惜
: Auch wenn ich die Kraft des lebens verlieren wuerde,
: waere das mir nicht bedauerlich.
Vertrauten 比較是信任上和熟悉度上的關係, 不一定是知己.
這裡的假設不用wuerde, 用sollte
參考:
Es ist mir alles wert, dass ich mein Seelenverwandte gefunden habe
Auch wenn ich dadurch mein Lebenskraft verlieren
sollte
: #所以我求求你 別讓我離開你
: Deswegen bitte ich dich darum, nicht ich von dir scheiden zu lassen.
現代 scheiden 是用在離婚上
(lass mich nicht gehen 應該就達意了)
: 除了你我不能感到一絲絲情意
: Ohne dich kann ich ueberhaupt keine Zuneigung fuehlen.
^^
Ohne dich: 沒有你. Ausser dir: 除了你
Zuneigung 的用法建議多參考相關例句
(Zuneigung zu was?)
: 如果有那麼一天 你說即將要離去
: Wenn irgendwann du sagtest, dass du mich in kurzem verlassen wuerde,
用 sagen solltest 代替 sagtest
du wuerde
st
: 我會迷失我自己 走入無邊人海裡
: wuerde ich in eine unübersehbare Menschenmenge verwirren.
建議再查一下 unuebersehbar 的字意
ich
mich ver
irren
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 反身動詞
verirren 和 verwirren 是不同的字
: 不要什麼諾言 只要天天在一起
: Versprich mir nicht, weil ich nur jeden Tag zusammen bleiben will.
Versprich mir 什麼? => 要加承諾的內容
zusammen bleiben 跟誰? => 要加對象
"諾言"是名詞, 如果能用德文名詞就儘量不要用別的代替, 以減少複雜度和偏差
例如:
Ich will keinen Schwur, ich will nur jeden Tag mit dir verbringen
: 我不能只依靠 片片回憶活下去
: Ich kann nicht nur von den Stückchen gemeinsamer Erinnerung leben.
: 重唱 *,#,*,#
感覺你會的單字很多, 只是用法還不大熟, 動詞的變化也還沒有很得心應手
其實你德文能力不錯, 建議可以從增加閱讀量下手,
例如每天2篇德文報導或小說之類的 (自己有興趣的題材)
語感更好時翻起來就較不辛苦囉 ^___^
※ 編輯: nimmer 來自: 61.60.203.168 (11/19 23:03)
推 bhtw:XXD nimmer大實在是太神了,德文老師昨天剛開了一串書單給我 11/19 23:51
→ bhtw:不過現在書還在DHL手上就是了^^ 剛考完TestDaf現在作文超慘的 11/19 23:53
→ bhtw:變成除了第三人稱單數之外的動詞變化都很ㄎㄟ/ = ="" 11/19 23:54
推 bhtw:auf jeden Fall muss ich dir noch mal danken!!!^___^ 11/19 23:57
→ nimmer:Viel Spass beim Lesen ;-) 11/20 11:42