精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kirilenko47 (ANDY)》之銘言: : 例如說星期五早上八點我去學校 : 應該是要 把星期五早上放句首 : Um Freitag morgen gehe ich die Schule am 8 Uhr : 還是把八點放句首 : Am 8 Uhr gehe ich die Schule um Freitag morgen : 還是沒有差別呢?? : 請教各位高手 謝謝!! 沒有太大差別吧,我會選擇一的寫法,不過你的句子有些介系詞和語序的錯誤。 →Am Freitagmorgen gehe ich um 8 Uhr in die(oder zur) Schule. 1. 介系詞am, um寫反了,gehen不能直接加受詞。 2. 新正字法好像要把星期五跟早上連寫,或寫成freitags morgens/freitagmorgens也行 至少分開的話也要寫成大寫,不然會變成明天的意思。 你當然也可以說Ich gehe freitagmorgens um 8 Uhr in die Schule 但同樣性質的Angabe(中文不知道叫什麼)堆疊在句子中有點煩雜就是了。 -- 經推文中bhtw板友的提醒,in die Schule是Ergaenzung,也就是句子中的必要成分 與可加可不加的Angabe無關,我搞錯了!自然也沒有Tekamolo的語序問題。 語序問題可參考板上的「副詞位置及否定用法」討論串。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 129.206.196.135
gummoe:時間在前地點在後 是因為Dat.和Akk.的第三格、第四格順序? 11/04 13:28
bergamont:不是,時間地點都是狀態補語,跟受格沒有關係。 11/04 15:31
deatherpot:這就是大大所提的Tekamolo語序temporal(wann)、kausal 11/04 18:56
deatherpot:(warum)、modal(wie)、lokal(wo/wohin)還有教科書稱 11/04 18:57
deatherpot:te(e)kam(e)l茶駱駝XDDD 11/04 18:57
charmaxim:唔?freitagmorgens這樣會變成有經常這樣做的意思 11/05 02:20
charmaxim:照你的中文意思,還是am Freitagmorgen比較合乎原意 11/05 02:21
charmaxim:而且,去學校是gehen...zur Schule,而in der Schule 11/05 02:22
charmaxim:會讓人產生已經在學校的錯覺…><" 這和英文的語感很像 11/05 02:22
因為我覺得早上去學校也有可能含有上學的意思,才建議可用freitagmorgens 像星期五早上八點有課,雖然中文沒說每個星期五,可是當然是指每週囉。 還有我寫的是in die喔,我個人會說zur,但兩者的差別我真的分不太出來。
charmaxim:恩,感謝j大,因為課堂上老師剛好有說過in der Schule 11/05 08:49
charmaxim:和zur Schule的差異,所以剛好提出來~^^ 11/05 08:50
bhtw:Ich gehe in die Schule. 我去上學(習慣用法,指中小學生上學) 11/05 15:13
bhtw:Ich gehe zur Schule.我去學校(去學校建築物那裡,不是上學) 11/05 15:14
bhtw:Ich bin in der Schule.我在學校裡 11/05 15:14
bhtw:不過聽說德國各地的用法有差別,也許在不同地區有不同說法吧! 11/05 15:19
bhtw:給原po: in die Schule在這個句子裡是Ergaenzung不是Angabe哦 11/05 15:26
bhtw:"茶駱駝"規則是在"大家都是Angabe"的時候適用的 11/05 15:28
bhtw:in die Schule這種"方向Ergaenzung"通常都放在句子後面 11/05 15:33
bhtw:啊咧!歹勢~我誤會你的意思了~你是說兩個時間angabe啊..= =" 11/05 15:35
bhtw:眼睛一看到"句子後面"就自動對焦到句子後面in die Schule了@@ 11/05 15:46
bhtw:不好意思吶~~以上當我沒講...請自動刪除...@@" 11/05 15:47
※ 編輯: jumpdc 來自: 129.206.196.122 (03/15 10:54)