精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
(前文恕刪) 綜合T大跟一些同學的意見,湊成了以下版本囉~~~ 不過這歌詞...有時候實在不知道它確切的意思...= ="" 總之還請大家多多指教~~ 夢一場 - 那英 Ein Traum (Na Yin) 我們都曾經寂寞而給對方承諾 Aus Einsamkeit haben wir mal einander Versprechungen gegeben 我們都因為折磨而厭倦了生活 Wir haben wegen der Folter gunung vom Leben haben. (die Nasen voll) 只是這樣的日子 同樣的方式還要多久 Aber wie lange muessen wir solche Tage in solcher Art und Weise noch verbringen? 我們改變了態度而接納了對方 Wir haben unsere Einstellung geaendert und einander akzeptieren 我們委屈了自己成全誰的夢想 Wessen Traum haben wir durch Selbstunterdrueckung erfuellt? 只是這樣的日子 還剩下多少已不重要 Wieviele solche Tage noch uebrig sind, ist nicht mehr wichtig. *時常想起過去的溫存 Oft erinnere ich an das vergangene Kuscheln, 它讓我在夜裡不會冷 das mich in der Nacht nicht erfrieren liess. 你說一個人的美麗是認真 Du sagtest, es ist schoen, mit etwas zu beschaeftigen, wenn man allein ist. 兩個人能在一起是緣份 Ob man mit jemandem zusammen sein kann, ist nur Schicksal. #早知道是這樣 像夢一場 Wenn ich das (schon vorher) gewusst haette, dass alles ein Traum ist, 我才不會把愛都放在同一個地方 dann haette ich nicht mich so sehr auf dich fixiert. 我能原諒 你的荒唐 Ich kann dein absurden Taten verzeihen. 荒唐的是我沒有辦法遺忘 Das Absurde ist, dass ich nicht vergessen kann. +早知道是這樣 如夢一場 Haette ich das (schon vorher) gewusst, dass alles ein Traum ist. 我又何必把淚都鎖在自己的眼眶 Wozu halte ich alle meine Traenen zurueck? 讓你去瘋 讓你去狂 Haette ich dich bloss verrueckt gemacht. Haette ich dich bloss irre gemacht. 讓你在沒有我的地方堅強 Dann haette ich dich allein gelassen, damit du ohne mich klarkommen. 重唱 *,#,+ 讓我在沒有你的地方療傷 Dann haette ich von dir getrennt, um mich von dir zu erholen. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 77.1.17.34 ※ 編輯: bhtw 來自: 77.1.17.34 (12/04 03:46)