作者hopec (我是Hope)
看板Deutsch
標題[請益] 可以徵求幫忙翻譯文件的人嗎?
時間Fri Aug 29 10:59:12 2008
是這樣的,
我今年申請上08/09的國際學程,預計十月份要到德國。
不過學校下來的入學通知太晚,前陣子好不容易辦完德簽,
現在要申請學校宿舍,不過學校的網頁全都是德文,連外事處也是... Orz
在鍥而不捨的英文email轟炸後,
終於有了回音說請先寄申請表來才能幫我找房子,
結果申請表寄來了,興沖沖的打開一看,又是德文..... T__T
我很努力用翻譯軟體查了大部分,可是完全不確定到底是不是那個意思,
想請問版上有沒有強者可以幫我看一下申請表嗎~
Mietbereit:
jederzeit: ja/nein
Fruehestens zum:
Ggf. Kuendigungsfrist des bisherigen Mietverhaeltnisses:
1. Name:
Vorname:
geb.am:
in:
Land:
Staatsangehoerigkeit:
Familienstand:
Heimatanschrift:
eMail-Adresse:
Anschrift der Eltern,
(falls abweichend)
Semesteranschrift:
Haben Sie bereits in einem Studentenwohnheim gewohnt? ja/nein
wenn ja, Bezeichnung des:
2. Schulabschluss:
Ggf. Entlassung: ja/nein
Bundeswehr/Ersatzdienst:
Datum:
Ggf. abgeschlossene: ja/nein
Datum:
Liegt ein Hochschulabschluss: ja/nein
vor:
Wenn ja, Art:
Datum:
3. Taetigkeit des Vaters:
Taetigkeit des Mutter:
4. Erhalten Sie Studienfoerderung? ja/nein
Monatlich EUR:
Foerderungsart (z.B. BAFOEG, DAAD)
Aus welchen sonstigen Mitteln finanzieren Sie Ihr Studium?
5. Werden Sie als Mieter Pkw-Motorrad-Besitzer sein?
另外,
到底WG是指什麼,套房嗎?
Appartement(公寓?)跟WG還有WG mit sep. Du/WC的差別是什麼?
拜託請幫幫忙,我可以把全部的P幣都送給大家~ <(_._)>
--
‧ ‧ ‧
‧ ‧
_ˍ▂█▂_▁▄▆▄▇▂▄█_▁▂▅▆█▄▃▂__
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.172.148
推 nimmer:Wohngemeinschaft(雅房) mit separate Dusche 08/29 11:35
→ nimmer:其他的,字太多沒空打..你趁機會練點德文,先翻看看吧?不然到 08/29 14:52
→ nimmer:了那裡你只會面對更多德文, 更頭大而己.到時再多p幣也沒用 08/29 14:53
推 EISON:就算是國際學程,還是會有非常多機會要用道德語。 08/30 00:56
→ EISON:如果連這封信都看不懂,會很辛苦喔。 08/30 00:58