作者fateinmirror (水月)
看板Deutsch
標題Re: [德文] 麻煩請再幫我翻譯一首歌詞﹝已修正﹞
時間Tue Sep 30 19:17:42 2008
※ 引述《nimmer (聽說越來越多北極熊溺斃)》之銘言:
: ※ 引述《fateinmirror (水月)》之銘言:
: (恕刪)
: : 這種詩詞類的真的很難翻.....我盡量試試.......(倒地)
: : Die tausend Gruesse, 千百個問候
: : Die wir dir senden, 那些我們遙寄給你的
: : Ostwind dir *muesse--> 打錯囉 願東風不得
: : Keinen entwenden. 從你處劫走任何一個
Zu dir im Schwarme *成群往你所在之處
Ziehn die Gedanken: *飛蔓著思緒
: :
: :
: in Schwarm*e ziehn = in Schwarm ziehen: 一窩巢,成群結隊的移動/飛行
: (意境: 思念像蝗蟲過境一樣飛向心愛的閃光)
哇哈 XD 又多學到一個片語了,感謝
: : Koennten die Arme 但願我的雙臂
: : Auch dich umranken! 也能環繞住你
Du in die Luefte *你往空氣中
Hauche dein *Sehnen!(錯字) *輕嘆出你的渴念
: 不是人在空氣中喔,關鍵在於 in *die* Luefte , 不是in *der* Luft
: 是 (把渴念)*往*空氣中(輕呼)
Lass deine *Duefte *使你的香氣繚繞
Kuesse mich waehnen, *而我得想像你的柔吻
: = Lass deine Duefte mich Kuesse waehnen
: Lass 是動詞, deine Duefte是主詞,mich Kuesse waehnen 是受詞.
: => 意境是(美女?)呼出一團團的思念,
: 而遠方的閃光(mich)聞著那些呼出來的香氣(deine Duefte),
: 想像著(waehnen)對方的香吻(Kuesse)
: 怎麼翻成又美又達意的中文 @___@?請中文強的人試試~
* Schwoer' es! Ich hoer' es: 你發誓! 我聽著
Dass du mir gut bist, 說你還愛我
Hoer' es! Ich schwoer' es: 你聽著! 我發誓
Dass du mein Blut bist. 你是我的血脈
: : Dein war und blieb' ich, 過去我屬於你也不曾改變
: : Dein bin ich und bleib' ich. 我依然屬於你也將保持不變
: 這一段我會翻:
: 你發誓! 我聽著: => 因為 schwoer' es!命令式
: 說你還愛我. *1)
: 你聽著! 我發誓: => 因為 Hoer' es!命令式
: 你是我的血,
: 我曾經是你的, 也永遠是你的.
: 我現在是你的, 也永遠是你的.
這段這樣果然感覺比較順 :)
果然當時考慮不周
而且我忘了這是Duett XD
: 原因:
: *1) dass du mir gut bist
: 有人做錯事或兩個人吵架後, 如果有一方問: bist du mir (wieder) gut?
: 意思是你原諒我了嗎 (你還喜歡我嗎, 我對你而言是好的嗎)
: 相反的, bist du mir gram? 就是你生我的氣嗎
: *2) 因為這是一首Duett, 所以我解讀是
: 一方說: 你發誓你愛我, 另一方回: 我發誓我永遠是你的
: : Schon vielmal sang ich's, 這我已唱過了許多次
: : Noch vielmal sing ich's: 但更多次我將繼續唱誦:
: : Dein war und blieb' ich, 過去我屬於你也不曾改變
: : Dein bin und bleib' ich! 我依然屬於你也將保持不變!
: : .................很粗糙的翻完了
: : 有錯大家請一定要糾正啊啊啊~~~
: 我覺得你翻得很好, 感覺很用心 ;-)
: 以上就個人的德文程度做一些建議, 供參考~
: (若有誤, 請各位不吝一起討論~ )
啊哈哈(汗),我對文學類的東西還有文法果真很不在行
現醜了
謝謝nimmer的指正,又多學了一些東西
有改動的地方我標出來了,請大家再檢查一遍有沒有錯,
或是更切當的詮釋~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 141.84.29.157
推 aquavocal:也很謝謝f大!很謝謝你花了那麼多時間翻譯這首歌:﹞ 09/30 21:36
→ aquavocal:音樂會結束再把錄音檔傳給你們聽當謝禮,不知道好不好? 09/30 21:37
→ aquavocal:先說:發音可能不會準到哪裡去…(換我倒地了…) 09/30 21:38
推 nimmer:祝音樂會順利~ 10/02 13:35