推 aquariuslai:應該是「我想到你」或「我想起你來了」 有錯請指教 08/03 12:26
→ b8931018:我不知道我們兩個是不是想一樣欸 08/03 12:30
→ b8931018:ich vermisse dich 我認為是那種打從心底想 08/03 12:30
→ b8931018:但在denken我就認為應該是 我會關心到別人之類的 請指教 08/03 12:31
推 nimmer:denke=現在式,我在想你. vermissen,感覺到生活少了你的缺口 08/03 12:36
→ nimmer:較較下後者的想念較嚴重 08/03 12:37
→ nimmer:相較 =___= 08/03 12:41
推 sarih:Du fehlst mir 08/03 13:43
→ wwuptt:denke an 是片語想起、想到的意思 這句話是:我想起(了) 08/04 02:15
→ wwuptt:你,跟第二句的「想念」當然是不同意思 08/04 02:16
推 aquariuslai:謝謝樓上幫我解釋...^^ 08/04 10:59
推 nah:推 du fehlst mir so sehr 08/04 11:31
推 nimmer:"ich denke jeden Tag an dich"有沒有想念的意思? 08/04 23:07
→ nimmer:別太依賴片語字典的解釋, 它們有時無法全面含括 08/04 23:11
推 fishuris:推樓上 08/05 14:31
→ wwuptt:兩者意思大致上能區分即可,不必如此鑽牛角尖,真要這樣 08/08 20:09
→ wwuptt:ver開頭的字多少帶點負面或超過的意味,兩者還是不一樣的。 08/08 20:10
推 nimmer:ver-有負面意味? versprechen, vergroessern, verbinden, 08/12 13:51
→ nimmer:vergeben,verjuengen,verkabeln,das Verfahren 有負面 ^^? 08/12 13:56
推 Luebeckerin:versprechen verfahren 都可以有啊 XD vergebens 也 08/12 15:49
→ Luebeckerin:不算有正面意義,wwu 說了「多少」,不代表全部嘛。^^ 08/12 15:50
推 nimmer:versprechen:承諾, Verfahren:過程 都多少有負面意味? 08/13 13:56
→ nimmer:把通則套到個案是有點顛倒的做法.原po問有沒有想念的意思 08/13 13:58
→ nimmer:答案是"有".an dich denken 有想念的意思. 就這樣而己 08/13 14:04
推 Luebeckerin:我說的 versprechen 是 Freud'scher Versprechen、 08/13 14:18
推 Luebeckerin:verfahren 也不只有過程這個意思;我不太清楚「把通則 08/13 14:22
→ Luebeckerin:套到個案」指的是哪個,但是一面說 A 片語「也有」那 08/13 14:24
→ Luebeckerin:個意思,一面說 B 字就這樣解釋,有點互相矛盾了。XD 08/13 14:25
→ Luebeckerin:其實我不在意把通則套到個案講的是啥,總之我講完了XD 08/13 14:37
推 nimmer:ver-多少有負面意味(通則), 套到vermissen(個案), 說denken 08/13 15:28
→ nimmer:這有點顛倒,是這個意思.原po問的只是那句有沒有想念的意思 08/13 15:31
→ nimmer:我回覆: denke an dich 和 vermissen的意思是有相通的地方 08/13 15:35
→ nimmer:且不認同"ver-字多少有負面或超過意味.有很多字沒有.就這樣 08/13 15:38
→ nimmer:以上純討論, 話太直的地方請包涵~ 08/13 15:43
→ nimmer:(提醒一下: vergeben和vergebens 是詞型和意思都不同的字) 08/16 00:46