精華區beta Deutsch 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pinnky27 (粉紅色的夢)》之銘言: : 詩人席勒(Johann Christoph Friedrich von Schiller)有說過這句話 : 你要忠於你年少時期的夢想 : Keep true to the dreams of your youth. : 有人能告訴我德文的原文嗎? : 謝謝 德文原句 http://www.pawlata.de/Strand/Freunde.htm Alles wiederholt sich nur im Leben, Ewig jung ist nur die Phantasie, Was sich nie und nirgends hat begeben, Das allein veraltet nie! http://www.schillerjahr2005.de/materialien/schiller_zitate/index.html Alles wiederholt sich nur im Leben, Ewig jung ist nur die Phantasie, Was sich nie und nirgends hat begeben, Das allein veraltet nie! (aus "An die Freunde") 我列出德文與英文逐字翻譯,有錯請指正。 Alles wiederholt sich nur im Leben, All/every retrires himself only in the life, => Everyone retries himself only in the life, Ewig jung ist nur die Phantasie, Forever young is only the fantasy, Was sich nie und nirgends hat begeben, What himself never and nowhere has to go/to occur, [begeben sich是片語,前往的意思,hat+begeben不確定是不是hat zu begaben的意思 查了兩個版本拼法都一樣,似乎不是拼錯,不知道是不是文學式用法的特例?] => What never and nowhere has to go himself, Das allein veraltet nie! This alone becomes old never! (aus "An die Freunde") (From "To the friends") "Was sich nie und nirgends hat begeben"句意有些怪, ”從未”也”無處/毫無”必須去的”事情,會永遠不老, 不知道是不是事情已經做完了,所以”不必再去做”呢? 這句子用來鼓勵把握青春感覺有些怪,不知道是不是我的翻譯與理解錯誤。 -- 上月球!月球是中國人吳剛不可分割的一部分 抓嫦娥!此女意圖分裂中國領土脫離中國掌握 殺玉兔!玉兔為資產階級之玩物!日帝之玩偶! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.165.155 ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.168.165.155 (12/07 08:07) ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.168.165.155 (12/07 08:42) ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.168.165.155 (12/07 08:43) ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.168.165.155 (12/07 08:53) ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.168.165.155 (12/07 08:56) ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.168.165.155 (12/07 08:58) ※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.168.165.155 (12/08 01:31)