作者Geigemachen ()
看板Deutsch
標題[請益] Gut"en" Nacht! 完全只是個文法錯誤嗎?
時間Mon Dec 29 21:30:09 2008
請問一下,「Gut"en" Nacht! 」完全只是個文法錯誤嗎?
有人認為以受格形式出現的道別短語是從"Ich wu"nsche dir+ 受格 "句型簡化來的。
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=41
wu"nschen的句型:"被期望直接致贈"的物體用受格,"給予的對象"用與格
Ich wu"nsche dir guten Tagt ---> "Guten Tag!"
Ich wu"nsche dir guten Abend ---> "Guten Abend!"
Ich wu"nsche dir gute Nacht ---> "Gute Nacht!"
依照這個邏輯,Guten Nacht就應該是文法錯誤。
陰性單數形容詞以-en結尾,只有可能是屬格或與格。
由於陰性單數形容詞的主格與受格結尾相同,
Guten Nacht作為受格的道別語,主格(包含呼格的呼喚語)的型態都是相同的。
我在網路上還是看到有Guten Nacht作為習慣性道別語的說法:
http://www.kaiyuan.de/forum/viewthread.php?tid=30490
和老德聊天時說了Gute Nacht,但他糾正說Guten Nacht是習慣用法..
--------------------------------------------------------------
不知道Guten Nacht有無可能從其他的句子縮略來的呢?還是只是個文法錯誤?
像是Ade zur guten Nacht!就是個比較奇怪的片語,問候的對象是夜晚,
而不是告別的人,似乎並不能作為"跟人道別"的道別語。
http://sedulia.blogs.com/sedulias_translations/2006/11/ade_zur_guten_n.html
--Folksong written down for the first time in central Germany about 1850.
It has a plaintive, beautiful melody.
Ade zur guten Nacht!
Jetzt wird der Schluß gemacht,
daß ich muß scheiden.
Im Sommer da wächst der Klee
im Winter da schnei's den Schnee-- dann komm ich wieder.
--
上月球!月球是中國人吳剛不可分割的一部分
抓嫦娥!此女意圖分裂中國領土脫離中國掌握
殺玉兔!玉兔為資產階級之玩物!日帝之玩偶!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.144.6
※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.160.144.6 (12/29 21:30)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.160.144.6 (12/29 21:34)
※ 編輯: Geigemachen 來自: 118.160.144.6 (12/29 21:36)
推 fischcheng:明明就是gute Nacht.... 12/30 01:28
→ Geigemachen:Gut"en"的說法還是今天搜尋才發現的 12/30 02:04
推 Luebeckerin:德文不是這樣拆的,Ade zur guten Nacht 這句子沒問題 12/30 02:36
→ Luebeckerin:但這不是拿來說再見用的;附的網頁裡的討論也很怪, 12/30 02:38
→ Luebeckerin:我轉來轉去只覺得 eines Nachts 才是真正該討論的地方 12/30 02:39
→ Geigemachen:Ade zur guten Nacht應該是向夜晚說再見而不是人 12/30 02:52