→ OOXXLA:哈哈我也想問~~ 推 218.166.83.127 08/03
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pinq (動物兇猛) 看板: Doraemon
標題: Re: 不要叫 小叮噹 ...
時間: Sun Aug 3 18:32:15 2003
※ 引述《nosweating (try me, punks!)》之銘言:
: ※ 引述《hsiencw (☆可愛諾維◇긠)》之銘言:
: : 作 者 希 望 各 位 哆啦A夢 讀 者,不 要 叫 小 叮 噹 ...
: : 這 是 作 者 的 遺 願 ....
: : 希 望 大 家 能 遵 守,
: : 定且不要把 哆啦A夢,打 字 成 哆啦a夢 ....
: 我以前有看過一篇文章
: 日文的Doraemon其實就有"叮噹貓"的意思
: 所以 以前的人翻成小叮噹是很貼切的
: 熊熊要改叫哆拉A夢還真是不習慣
: 我也是聽來的 有錯請指證 :p
哆啦A夢以中文為主的我們一來說點意思都沒有
純粹音譯而已
聽起來比較沒感情吧
況且我們唸的也不像是日文呀
用中文唸
日本人聽起來還怪腔怪調的
--
╭ ╮ ╭═══╮ ╭═══╮ ╭═══╮
║ ║ ║ ║ ║
╟═══╢ ║ ║ ║
║ ║AIL ║O ║HE ║HIEF
╰ ╯ ╩ ╩ ╩
RADIOHEAD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 211.74.252.77
→ RaeLLennon:對啊~ 推 61.59.81.17 08/03
→ yo0401:小叮噹是港譯,換叫多啦A夢也不錯呀… 推 210.60.68.27 08/31
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: scats (小黑貓) 看板: Doraemon
標題: Re: 不要叫 小叮噹 ...
時間: Sun Aug 3 23:51:27 2003
※ 引述《pinq (動物兇猛)》之銘言:
: ※ 引述《nosweating (try me, punks!)》之銘言:
: : 我以前有看過一篇文章
: : 日文的Doraemon其實就有"叮噹貓"的意思
: : 所以 以前的人翻成小叮噹是很貼切的
: : 熊熊要改叫哆拉A夢還真是不習慣
: : 我也是聽來的 有錯請指證 :p
: 哆啦A夢以中文為主的我們一來說點意思都沒有
: 純粹音譯而已
: 聽起來比較沒感情吧
: 況且我們唸的也不像是日文呀
: 用中文唸
: 日本人聽起來還怪腔怪調的
我覺得討論這個沒有什麼意義說
姑且不論作者的希望
漫畫家不都是想讓讀者對自己的作品有印象嗎
既然小叮噹讓大家那麼懷念
那就這樣想好啦
小叮噹指的是哆啦A夢也可以是銅鑼衛門
只是名字的不同
不需要因此影響到它本身呀
這部作品可是能代表很多人的童年的^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.167.166.239