作者rumina (沒有存在感的人)
看板DragonBall
標題[閒聊] 最近重翻
時間Thu Aug 3 15:12:41 2006
最近重新回味一下七龍珠
突然想到一件事
悟空跟達爾合體的時候
叫做達洛特
可是那是因為台灣翻成達爾的原因
那日版原名應該是什麼呢?
有沒有強者可以找出原文呢?
--
不過我覺得達洛特很好聽^^
--
『 我們變成那個時候的我們所希望變成的大人了嗎?
看著現在的我們,那個時候的我們會不會笑呢? 』
─《20世紀少年》─
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.0.100
推 Raventhebest:日文原名是"貝吉特" 08/03 15:48
推 kaorucyc:他是問 合體 後的名子吧 08/03 15:54
推 PMT99:貝吉達 + 卡卡洛特 = 貝吉特 08/03 15:55
→ onlymandy:我記得也是叫達洛特=貝吉[達] + 卡卡[洛特] 08/03 19:50
推 ywfgenius:達洛特:ベジット 悟達爾:ゴジータ 08/03 23:02
推 VASTSKY:如果要照原文唸 ベジット=貝基特 ゴジータ=悟基達 08/04 21:53