※ 引述《ringfan (家驊(^_^y))》之銘言:
: ※ 引述《pudrums (葡萄涼菸糖)》之銘言:
: : 請問讀劇的定義是什麼?
: 以讀劇本的方式,帶觀(聽)眾了解這本劇本的內容,包括故事劇情人物等,
: 比起正式的演出,少了舞台走位及道具佈景等的輔助,只透過聲音來表現劇本。
: 雖然只有用聲音表達戲劇的內容,和廣播劇看起來似乎有點像,
: 但是讀劇時包括舞台指示及人物的反應等,是會在過程當中唸出來的,
: 關於這點是讀劇的特色,也是讀劇和廣播劇很大的不同點之一。
cold reading指的是演員對劇本內容毫不知情的第一次讀劇
通常是round table reading
這點很簡單
劇作家寫一寫找個親朋好友在自家廚房就可以讀
通常是幫助劇作家更明白演員會如何詮釋自己寫的台詞
甚至不必是完成稿
只有一半的first draft也可以讀
讀完以後給劇作家意見讓劇作家更改或繼續完成
舞台指示唸出來是幫助"聽眾"了解現在發生什麼事
細如角色轉頭
粗如角色殺人
不過這也取決於劇作家對於寫作舞台指示時的態度而定
: : 讀劇演出之前 也需要經過完善的事先排練嗎?
: 要,但會做到什麼樣的程度則視情況而定。
: 一般來說,讀劇的呈現,編劇的涉入度會比一般戲劇來得要高,
: 因為讀劇的本身便是透過唸的方式去呈現劇本,
: 為了不過度偏離編劇要透過劇本傳達的意念,適度的排練是必須的。
沒錯視情況而定
active reading應該是完成度最高最接近正式演出的讀劇
英國很鼓勵新劇作家與新劇團合作的active reading
因為對劇團演員而言壓力不大
可以拿著劇本讀劇
對創意部門(服裝化妝道具等)也不用太仔細
只要點到為止就好
唯一需要動腦的大概是新劇作家和導演
因此對劇團來說像是"練習"
意即不用出到全滿的火力
重點還是在幫助劇作家對於劇本有更進一步的審視
在英國
通常是以一個禮拜的工作時間安排active reading
(不過也依劇團而異)
每天依舊是六-八個小時的工作時數
演員先做幾次cold reading之後
對劇作家的劇情安排角色設定溝通之後
由導演安排簡單的走位即可
劇作家在這一個禮拜內可以說是每天回家就是忙著重改劇本
隔天一大早趁演員還未到齊列印
然後發下新的劇本
"沒有定本"的演出對於演員導演都是挑戰
然而英國在演員履歷上只要寫著跟新劇作家工作過active reading
就是一項優勢
代表這個演員/導演有很強適應新劇本和不斷更改的能力
英國售票性質的讀劇
會後通常會讓新劇作家和觀眾進行對談
觀眾可以提問也可以給劇作家意見
兩方面的交流讓劇作家更了解自己劇本意念傳達的程度
是非常好的過程
我沒參與過台灣的讀劇會
倒是英國的參加了不少
英國鼓勵和培育新劇作家的比賽/讀劇非常頻繁
這點我個人覺得是很有遠見的
有好的導演和演員
如果一直在翻演國外翻譯劇本或是古典重釋(並沒有貶抑的意味)
不如直接地從自己國家的語言/文化/俚俗語言下手
也因此英國的新劇作家競爭十分激烈
倫敦大型有名的劇團
一個月可以收到上千份從英國各地寄來的劇本
如果你是nobody受到青睞與"被讀完"的機會當然不大
因此從各個小劇團累積active reading的經驗變成履歷上很好的証明及優勢
: : 讀劇演出時 演員是否需要著戲服?
: 一般來說是不用,因為一齣戲的戲服,除非劇本當中有強烈說明並指定,
: 否則只有在搬演時,才會透過導演的銓釋和服裝設計的意念而實體化。
簡單的還是可以的
比如說穿睡衣穿西裝等
而且因為觀眾前來的時候知道重點是讀劇
是劇本和劇作家而非導演風格與服裝設計意念
所以就算演員穿得很普通
或是穿得很花俏
對讀劇的影響應該都不大
: : 還有,
: : 有售票演出的讀劇嗎?
: 有。如去年國內辦的一堆讀劇節的活動,幾乎都是售票演出。
一直很希望聽聽看台灣讀劇的
不過聽說前年(還是去年)一場讀劇幾乎變成導演個人短piece的呈現
不管我看到的報導屬不屬實
或是現今讀劇已經有更focus在劇作家上
都很高興台灣在走出"自己創作劇本"的路上
: : 謝謝大家解答
: 不客氣:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 82.32.184.55