精華區beta Drama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ringfan (家驊(^_^y))》之銘言: : ※ 引述《pudrums (葡萄涼菸糖)》之銘言: : : 請問讀劇的定義是什麼? : 以讀劇本的方式,帶觀(聽)眾了解這本劇本的內容,包括故事劇情人物等, : 比起正式的演出,少了舞台走位及道具佈景等的輔助,只透過聲音來表現劇本。 : 雖然只有用聲音表達戲劇的內容,和廣播劇看起來似乎有點像, : 但是讀劇時包括舞台指示及人物的反應等,是會在過程當中唸出來的, : 關於這點是讀劇的特色,也是讀劇和廣播劇很大的不同點之一。 cold reading指的是演員對劇本內容毫不知情的第一次讀劇 通常是round table reading 這點很簡單 劇作家寫一寫找個親朋好友在自家廚房就可以讀 通常是幫助劇作家更明白演員會如何詮釋自己寫的台詞 甚至不必是完成稿 只有一半的first draft也可以讀 讀完以後給劇作家意見讓劇作家更改或繼續完成 舞台指示唸出來是幫助"聽眾"了解現在發生什麼事 細如角色轉頭 粗如角色殺人 不過這也取決於劇作家對於寫作舞台指示時的態度而定 : : 讀劇演出之前 也需要經過完善的事先排練嗎? : 要,但會做到什麼樣的程度則視情況而定。 : 一般來說,讀劇的呈現,編劇的涉入度會比一般戲劇來得要高, : 因為讀劇的本身便是透過唸的方式去呈現劇本, : 為了不過度偏離編劇要透過劇本傳達的意念,適度的排練是必須的。 沒錯視情況而定 active reading應該是完成度最高最接近正式演出的讀劇 英國很鼓勵新劇作家與新劇團合作的active reading 因為對劇團演員而言壓力不大 可以拿著劇本讀劇 對創意部門(服裝化妝道具等)也不用太仔細 只要點到為止就好 唯一需要動腦的大概是新劇作家和導演 因此對劇團來說像是"練習" 意即不用出到全滿的火力 重點還是在幫助劇作家對於劇本有更進一步的審視 在英國 通常是以一個禮拜的工作時間安排active reading (不過也依劇團而異) 每天依舊是六-八個小時的工作時數 演員先做幾次cold reading之後 對劇作家的劇情安排角色設定溝通之後 由導演安排簡單的走位即可 劇作家在這一個禮拜內可以說是每天回家就是忙著重改劇本 隔天一大早趁演員還未到齊列印 然後發下新的劇本 "沒有定本"的演出對於演員導演都是挑戰 然而英國在演員履歷上只要寫著跟新劇作家工作過active reading 就是一項優勢 代表這個演員/導演有很強適應新劇本和不斷更改的能力 英國售票性質的讀劇 會後通常會讓新劇作家和觀眾進行對談 觀眾可以提問也可以給劇作家意見 兩方面的交流讓劇作家更了解自己劇本意念傳達的程度 是非常好的過程 我沒參與過台灣的讀劇會 倒是英國的參加了不少 英國鼓勵和培育新劇作家的比賽/讀劇非常頻繁 這點我個人覺得是很有遠見的 有好的導演和演員 如果一直在翻演國外翻譯劇本或是古典重釋(並沒有貶抑的意味) 不如直接地從自己國家的語言/文化/俚俗語言下手 也因此英國的新劇作家競爭十分激烈 倫敦大型有名的劇團 一個月可以收到上千份從英國各地寄來的劇本 如果你是nobody受到青睞與"被讀完"的機會當然不大 因此從各個小劇團累積active reading的經驗變成履歷上很好的証明及優勢 : : 讀劇演出時 演員是否需要著戲服? : 一般來說是不用,因為一齣戲的戲服,除非劇本當中有強烈說明並指定, : 否則只有在搬演時,才會透過導演的銓釋和服裝設計的意念而實體化。 簡單的還是可以的 比如說穿睡衣穿西裝等 而且因為觀眾前來的時候知道重點是讀劇 是劇本和劇作家而非導演風格與服裝設計意念 所以就算演員穿得很普通 或是穿得很花俏 對讀劇的影響應該都不大 : : 還有, : : 有售票演出的讀劇嗎? : 有。如去年國內辦的一堆讀劇節的活動,幾乎都是售票演出。 一直很希望聽聽看台灣讀劇的 不過聽說前年(還是去年)一場讀劇幾乎變成導演個人短piece的呈現 不管我看到的報導屬不屬實 或是現今讀劇已經有更focus在劇作家上 都很高興台灣在走出"自己創作劇本"的路上 : : 謝謝大家解答 : 不客氣:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.32.184.55