精華區beta Drama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lovesea (我愛大海)》之銘言: : ※ 引述《enjoyboyo ( 重不重要不重要)》之銘言: : : 請問需要做啥準備工作嗎?? : : 有賣或發他們的劇本台詞嗎?? : : 因為我怕我會聽不懂.. : 有中文字幕 : 不過昨天首演時字幕機壞好多次 感覺那只是個投影機...投出powerpoint檔的樣子.... 我今天去看了 很喜歡Simon的聲音 好乾淨 很高 有點 gay 哈哈哈 葳葳很會跳舞...she's sorta hot... 高爸對Simon說You're also my son時我突然很感動 但是我非常不滿一點就是...字幕跟得有夠不準!!!!! 都已經唱到不知道什麼地方去了 歌詞還停在古老的所在 後來我根本不想看字幕了...>_< 不知道是誰在上字幕 聽力有點差喔 而且已經不是首場了 還這麼生疏 ~ 中場休息我有問領位員可不可以幫我反應 他說盡量 但是下半場還是出好幾次錯... 我也不是找麻煩啦 但既然他們決定要上字幕 就要好好作吧? 這問題 不知道要向哪裡去反應呢 : 節目單裡有中文歌詞 -- 向左轉 向右轉 就只是一種選擇 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.85.14.27 ※ 編輯: lassie 來自: 210.85.14.27 (08/09 18:37)