關於以有腔調的英文代替的部分
以前我看鋪軌的時候
楊呈偉就有強調他們只能以腔調的方式來表現不同語言
像兩個用同語言溝通的人英文就會流利順暢
但當兩個本來用母語溝通的人
為了達到溝通的目的或其他原因
用令一種語言溝通時
英文就會出現腔調
還有我想像第代移民的腳色
通常其母語和英文都會一樣流利
所以腔調並不會有所改變...
當然啦,我也是覺得這樣對非英語系國家的人有點美中不足
不過也只能這樣吧
畢竟華裔演員有韓國,日本,菲律賓,台灣...
要他們講中文實在不太可能...
--
why do people have to die?
because it makes life matter
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 218.166.110.36