※ 引述《Doco (多口漿)》之銘言:
: 不知版上有沒有朋友去看的
: 希望能交換大家的心得:>
: ===========================
我也是看有座談會的這場^^
我覺得整部戲最令人驚豔的就是氣氛的掌握
從開場的鼓樂舞還有富姬從觀眾席那出場的安排就已經讓我很感動了
舞台用燈光來分割空間製造的效果更是棒!
至於劇情倒是SO SO
很像我們傳統到不行的民間故事
雖然說好像有談到幾個議題...但是看不出來哪個是重心
: 詭異的氣氛抓得棒極了!
: 突如其來劇情急轉直下!
: 帶點別字語意不明人家講十句他只翻一句用詞不時令人噴飯的字幕
: "圖書帥哥~圖書帥哥~"全場頓時爆笑
: 搞得我錯愕不知這是愛情悲劇或喜劇
嗯....字幕應該都只是重點提示吧....
況且原來的應該是日本的古語
所以翻譯不知是不是也想用一點文言文的方式表達...但卻變得不倫不類
其實稍微瞥一下字幕大概知道意思
重點放在演員身上努力的逼自己專心看台上的表演
還滿能抓到悲劇的感覺的
(開演前我有買劇本....翻開的那刻我就決定要這麼作)
演員用肢體動作表達的情緒其實很不錯
不過這種融入的感覺常會被現場的"大笑"聲打斷就是了-_-:
...真是無奈啊...
尤其是主角們失明的那一段
舞台的氣氛很陰沉
.....但全場還是笑出了一連串的哈哈哈....
: 從天降臨的神仙師父解救眾生看得我滿臉黑線
: 劇場中傳來一首流行音樂
我有想過如果這是現場聲部或加上演員的合唱不知會不會好一點??
他突兀的用放音樂的方式簡直是有如電影散場的主題曲....
....讓人繼莫名的結局後又二度的錯愕
: 天守的故事就在全場歡聲雷動(夾雜著笑聲)之中結束了……
: 不過有很多片段 在日本人看起來應該是不會笑的啦
: 這這這 我想是我無法體會日本人的美意識吧
: 所以當台下笑得很開心的時候
: 我只覺得 舞台上演員會不會很納悶?
: 或只是我想太多 這些片段的目的就是要讓人發笑?
有些是真的帶有笑點吧
但是這一場真的太詭異....台下毫不克制的從頭歡笑到尾
星期六那場聽說接受度就滿高的
我想演員那天應該是非常難過才對....
: 演出後在大廳舉辦了導演座談會
我有要到簽名!
女主角真的很漂亮
人也很好..雖然現場工作人員一直要清場還是簽完
還不管大家聽不聽得懂的不時murmur一些她對台灣的感想
(幸好有好心人即時翻譯....)
--
部分原文恕刪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.226.155.220
※ 編輯: mooocow 來自: 61.226.155.220 (04/17 02:44)