※ 引述《berson (貝德麗采)》之銘言:
: 其實我第一次看的時候
: 就有注意到唱腔的問題
: 我跟您的看法剛好相反
: 我認為郎姊不需要用國劇唱腔表現
: 這是我的結論
: 因為這雖是一齣古裝劇
: 但是並不是"傳統戲曲"
: 她只是一齣古裝的"現代戲劇"
: 這是我個人的小小看法
: 尤其是在前天看了第三次後
: 我更加相信
: 因為他們並非國劇演員
: 用國劇唱腔卻又無法完全詮釋出真正傳統的韻味
: 所以我到覺得落個四不像
: 不如就不需要用
: 若真要用 除非他們把詞都改成押韻文言
: 另外 關於您說的其他演員的情況
: 我倒是十分贊同
: 斗哥中氣十足 士偉聲音低沈磁性而溫柔
: 這都是有目共睹
: 倒是瑞君 的確有點力不從心的感覺
: 其他某些女演員也是
其實,我心裡還有一個疑問?
或許也是我們看法不同的根源
其實,歌詞也無須改成押韻文言
不知道你會不會覺得
不光是這部戲,其他的 歌舞劇好像都有這個問題
只要牽涉歌曲歌詞,聲腔配合是很重要的條件
聽起來才會順耳
舉個例來說
如安得烈韋伯的歌舞劇
幾首經典名曲「i don't know how to love him」...
在英文歌詞上還是有講求押韻,字的音與音樂有搭配起來
意境優美、歌曲動聽
才會膾炙人口
在台灣
如果陀
也出了不少、但在這點上,我個人覺得好像做的不夠
我常常覺得,有些字在音樂的搭配上,應該是開口的音,卻配上閉口的字
反之亦然
雖說是現代劇,但他還是有音樂的成分
必須妥善處理
並不是曲子做出來,詞填上去,歌詞也有押韻就可以了
又既然不是傳統的古典戲劇(無須講求國劇的聲腔)
那磨站在流行音樂的角度
這樣的音樂與歌詞似乎仍有商榷的餘地
不知你的意下如何
: 뀠引述《angel0201 (小小)》之銘言:
: : 其實,我覺得只有郎姑有把韻味唱出來
: : 因為四位主要演員當中
: : 好像只有郎姑有使用到國劇的唱腔
--
賢的是他,愚的是我
爭什麼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.223.92.121