精華區beta Drama 關於我們 聯絡資訊
時間:2009.3.38 7:30PM 地點:北藝大戲劇廳 劇名:傻瓜村 其實是齣不難看的戲 但以北藝大的水準來看 我覺得蠻失望的 這齣戲在改編的時候有將場景搬到中國 雖然把場景搬到中國,聽起來卻還是像翻譯劇本的台詞,顯得格格不入! 配樂有時大聲到蓋過了演員的聲音 而有的演員咬字不夠清楚或是講得太快 讓我開頭花了很長一段時間進入狀況 而這樣的情形其實就已經打了很多折扣了 開頭感覺就應該要讓觀眾能盡快進入故事之中才對 台詞我覺得很有問題 除了劇本本身,就是翻譯的不好,再不然就是導演節奏處理的不對 而我覺得後兩者的可能性很大 比方說其中有某一句台詞講出來的時候 台下的觀眾都沒有笑聲 我自己也是稍為反覆的想了一下才發現這句話的趣味 如果沒有當下就直接讓觀眾接收到,其實就不能算是處理成功吧? 可能也是因為台詞和節奏處理的關係 在愛情喜劇的後段應該是情節的不斷急轉,我卻是看得霧煞煞 (同樣是愛情喜劇的"巴黎花街"就不會有這樣的問題,而且還會很佩服編劇的巧思) 尤其是後半段馬正賢企圖騙陳桑收養他當乾兒子的段落 我覺得很糟糕,可能沒辦法用很精準的辭彙形容 看起來的感覺不像是觀眾看著戲的發展,而像是聽一個人再敘述情節 完全沒有入戲的感覺 常常很多地方需要花時間去思考 "現在是進行到哪裡了?" 雖然這也有可能是觀眾我的不認真 但我自認看戲時還算專注 看其他表演時也不曾遇到這樣的問題 不是很喜歡男主角的詮釋 覺得他把這個角色處理的像是一個說書人 當然某些段落劇作家似乎的確有這個意圖 只是當男主角跟女主角談情說愛時 我卻還是覺得他像是用說書人的方式在處理這些對白 感覺不到角色的進出轉換 而獨白的部分我也都不太喜歡 總覺得很多地方可以再多留白個一兩秒,讓觀眾更能適應 其實也還是有一些優點 某些段落有類似歌舞的效果,蠻熱鬧的 劇本的風趣我也多少能體會到 只是覺得應該可以是齣好看的戲,真的很可惜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.6.175
DOMOO:說考碑好像太過,其實我覺得劇本本身很有問題... 03/29 03:24
※ 編輯: sellere 來自: 61.224.45.1 (03/29 03:52)
shizukada:是喔,我本身覺得很好看說... 03/29 15:56
chip1231:上半場前二分之一有力 後面就後繼無力了 03/29 16:19