精華區beta Drama 關於我們 聯絡資訊
沒有舞台,只有地上用馬克和粉筆標記: 沒有燈光,只有一旁辛苦的人工魔鬼燈; 沒有戲服,只有演員自身穿搭排戲服裝。 除了幾段音樂之外,幾乎都得靠舞監順cue點以表達燈音變幻, 這是一切尚未完備的排練場。 不過,演員的表現卻已能讓我有"看完一齣戲"的實質感受。 莎士比亞,四百多年來雖爭議不斷,更曾遭人痛批、冷落, 連是否真有"莎士比亞"這號人物, 或是"真正"的莎士比亞能否寫出近四十部傳世至今的劇作, 至今仍有不少人持懷疑態度。 但莎劇被譽為經典,已是學界廣為認同的事實, 而經典,卻似乎總讓現今觀眾覺得有距離, 往往一句"藝術真難懂",便束諸高閣,頂多拿來自誇才識。 台灣的莎劇研究已近五十年, 全本或改編莎劇的製作演出不計其數, 但要如何克服這四百年的時空差距, 似乎總沒人能找到最好的辦法,世上本無完美。 印象中,當代傳奇以京劇底蘊詮釋莎劇可說是最具膽識, 從"慾望城國"(馬克白)、"王子復仇記"(哈姆雷)、"李爾在此"(李爾王), 到2004年的"暴風雨"(同莎劇原名), 以京韻文白重新表達莎劇無韻詩(blank verse)的聲音美感, 其東西文化的衝突和舞台畫面的壯麗,令人難忘。 台南人劇團的莎士比亞不插電系列, 以台語演出莎劇,又是一絕,但為了忠於原著, 台詞往往語音讀音混雜,且不同於台灣人習以為常的語句表達, 明明音是台語卻又聽不太懂,反而更增距離感。 三年前的"羅密歐與茱麗葉--獸版", 王嘉明導演試圖以慾望為題拉出新的張力,可惜成效有限。 台大戲劇系這次選用彭鏡禧老師的譯本,加以改編, 劇中呈現的不再只是十六世紀的維也納, 也可以是十九世紀的上海,更可以是二十一世紀的臺灣。 其中最令人驚豔的,是導演決定破除現代鏡框舞台的限制, 試著重現十六世紀Globe劇場,觀眾可以在舞台前不受限制地走動, 或坐或站,或與演員互動同樂,間或有小販穿插其中, 讓觀眾享有這般參與感的戲劇演出,實屬少見。 "非死不可"的人是否當真"非死不可"?又為何"非死不可"? 人們到底該遵循自身慾望,或是為了維持"良善"假象壓抑自我? 當死亡無端來臨,人怎能期盼自己坦然面對? 為了救自己所愛的人,人又該做出多大的犧牲? 在看戲的時候,我逐漸了解到導演為何會選這個劇本呈現。 劇中不只談到"死刑公正性"和"色情特區"等議題, 也帶領觀眾重新檢視自身及現代社會,為了維護某種形象,為了生存, 是否早已刻意忽視自己本來擁有的幸福,或是說一套做一套。 在該說多少又能做到多少的無奈與掙扎中,所付出的代價又有多少, 如這次呈現的劇名,量、度,卻拿不準尺的刻度。 期待之後的正式演出, 排練過程中儘管仍有缺點待改待修, 也或許有些爭議點直到演出當下仍無法找到更好的解決方法, 但導演的用心與劇組的努力,是值得觀眾以掌聲笑聲回報的。 -- 看戲心得將同步轉載於此: http://www.wretch.cc/blog/makespeare -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.5.182