精華區beta Drama 關於我們 聯絡資訊
詩人導演黎煥雄 自導自譯浮世情話 由澳洲劇作家安德魯.鮑威作品《Speaking in Tongues》改編而成的《浮世情話》,以懸 疑推理的劇情推敲劈腿關係的救贖,詩人導演黎煥雄酷愛這個劇本,自譯又自導。黎煥雄 說,情節殘酷又深刻地點出了「人與人之間的信任如何毀壞?背叛如何救贖?」等命題, 更直搗人性與愛情間的神祕。 「Speaking in Tongues」原文出自《聖經》,原意指:各自說著各地的方言。現在多半用 以表示信徒受到聖靈感動而說出來的話。但在劇裡,黎煥雄說每個角色都有話要說,「無 奈的是,儘管每個角色都努力地試圖將話說清楚,最終仍是徒然。」參與演出的包括徐華 謙、張翰、梁菲倚和施宣卉等,個個都是實力派。 該劇將於11月27日至12月6日,在台北誠品信義店展演廳演出十場。(文/記者趙靜瑜) 自由時報新聞連結: http://www.libertytimes.com.tw/2009/new/nov/18/today-art2.htm 更多情話請上浮世情話blog:http://blog.roodo.com/mrwings/ -- 如果說人生是一場鬧劇 那麼愛情就是那荒謬的本質 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.17.41 ※ 編輯: pobea 來自: 123.194.17.41 (11/19 01:40)
kodance2003:感覺很棒的一齣戲~光看到dm就覺得好吸引人啊 11/19 01:43