噓 benka:很不喜歡fox的翻譯 故意配合時事梗 卻失去原味 06/22 23:58
→ Ithilloth:stewie配成成小孩聲音差太遠了 06/23 00:11
→ Ithilloth:還有peter沒有娘娘腔超失敗 06/23 00:12
推 sampsonlu919:辛普森懶人包是我做的 其實我本來也想做FG的 06/23 00:18
推 Vassili242:Simpsons裡Homer的配音也很失敗阿 沒有原本的蠢感 06/23 00:18
→ Vassili242:而且中配有些地方真的是為了時事梗而配 卻不搭劇情 06/23 00:19
推 sampsonlu919:不過還是給推 對了原PO 要不要順道說明其他非葛家 06/23 00:25
→ sampsonlu919:但戲份仍然重要的配角? 06/23 00:25
推 ff7forever: 06/23 00:43
→ apsras:原本配音跟笑梗很賤...現在這樣改有點走鐘了~ 06/23 01:10
→ mindsteam:Family Guy的中配再創作版真的是原味盡失,這部戲之所以 06/23 01:33
→ mindsteam:有趣的要素就在中配和劇本再創作中流失了。不是說配成當 06/23 01:34
→ mindsteam:地語言不好,而是在Family Guy中,賽斯麥法蘭的配音真的 06/23 01:35
→ mindsteam:是這部戲之所以有趣很重要的元素。 06/23 01:35
→ mindsteam:還有,我個人很難接受Brian翻成萊西……。 06/23 01:37
推 amuro0126:比起原版Simpson vs fox版 HBO的冰與火算忠於原著了XD 06/23 03:13
推 notwithyou:想問個問題,怎麼中文第十季是英文第九季呢?還是是看dv 06/23 06:43
→ notwithyou:d分的? 06/23 06:43
→ jerryhuang57:因在美國以外的地區播放時,將第四季分成兩部分。 06/23 12:08
→ jerryhuang57:以致之後的季數錯亂,因此查原文時要將季數減1 06/23 12:09
→ jerryhuang57:在此謝謝sampsonlu919大大喜歡~~ 06/23 12:10
推 mrkey:這部真的是寧願看英文版翻譯 也不要應搞個台版 丟臉至極 07/14 11:40