精華區beta EAseries 關於我們 聯絡資訊
第一次看Family Guy的時候,是在Star World(當時為亞洲訊號) 現在FOX Taiwan特別引進,並和辛普森一樣以台式配音呈現~~ 由於當時台灣沒有流行,相關的中文資料較少, 本人效法某PTT網友,製作第10季劇情大綱,歡迎各位參考: 網址:http://imgur.com/l344Mmo 參考資料: 1. 維基百科英文版:http://en.wikipedia.org/wiki/Family_Guy_(season_9) 2. FOX台灣網站:http://www.fictw.com/fox 家族成員介紹; 原文姓名 台版名稱 謂稱 Peter Griffin 葛痞德 父親 Lois Pewterschmidt Griffin 盧拉拉 母親 Meg Griffin 葛莉 大女兒(排行老大) Chris Griffin 葛馬藍 大兒子(排行老二) Stewie Griffin 葛屁 小兒子(排行老么) Brian Griffin 靈犬來西 葛家家犬 如有問題,指多指教~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.78.238 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1403451890.A.09A.html
benka:很不喜歡fox的翻譯 故意配合時事梗 卻失去原味 06/22 23:58
Ithilloth:stewie配成成小孩聲音差太遠了 06/23 00:11
Ithilloth:還有peter沒有娘娘腔超失敗 06/23 00:12
sampsonlu919:辛普森懶人包是我做的 其實我本來也想做FG的 06/23 00:18
Vassili242:Simpsons裡Homer的配音也很失敗阿 沒有原本的蠢感 06/23 00:18
Vassili242:而且中配有些地方真的是為了時事梗而配 卻不搭劇情 06/23 00:19
sampsonlu919:不過還是給推 對了原PO 要不要順道說明其他非葛家 06/23 00:25
sampsonlu919:但戲份仍然重要的配角? 06/23 00:25
ff7forever: 06/23 00:43
apsras:原本配音跟笑梗很賤...現在這樣改有點走鐘了~ 06/23 01:10
mindsteam:Family Guy的中配再創作版真的是原味盡失,這部戲之所以 06/23 01:33
mindsteam:有趣的要素就在中配和劇本再創作中流失了。不是說配成當 06/23 01:34
mindsteam:地語言不好,而是在Family Guy中,賽斯麥法蘭的配音真的 06/23 01:35
mindsteam:是這部戲之所以有趣很重要的元素。 06/23 01:35
mindsteam:還有,我個人很難接受Brian翻成萊西……。 06/23 01:37
amuro0126:比起原版Simpson vs fox版 HBO的冰與火算忠於原著了XD 06/23 03:13
notwithyou:想問個問題,怎麼中文第十季是英文第九季呢?還是是看dv 06/23 06:43
notwithyou:d分的? 06/23 06:43
jerryhuang57:因在美國以外的地區播放時,將第四季分成兩部分。 06/23 12:08
jerryhuang57:以致之後的季數錯亂,因此查原文時要將季數減1 06/23 12:09
jerryhuang57:在此謝謝sampsonlu919大大喜歡~~ 06/23 12:10
mrkey:這部真的是寧願看英文版翻譯 也不要應搞個台版 丟臉至極 07/14 11:40