精華區beta EAseries 關於我們 聯絡資訊
[新聞] 比L手勢當「愛」 外國人認為是「輸」 http://www.nownews.com/2010/03/15/91-2580266.htm 看完新聞就聯想到Glee的官方桌布 http://www.fox.com/glee/extras/ 個人覺得翻成"輸"還算是好聽的。 LOSER(L手勢)應該是接近中文的廢物(?)等負面用語 電視節目應該不會把You're a loser翻成"你是個輸家" 囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.84.50
cohlint2004:代言人還是王力宏? 他不可能不知道L手勢的意義的吧… 03/16 22:10
lword:難怪Glee kids老是被罵losers 03/16 22:15
blueallrise:備份影片http://www.youtube.com/watch?v=EX9WbznXtu4 03/16 22:22
yaf:每個國家都不一樣 就像比OK在某國家是指 屁眼 03/16 22:38
ffaatt:台灣也沒這種手勢 比起來也不太順眼 03/16 22:50
jcyeak:我也是看完新聞就想到glee 然後和一樓有一樣的疑惑.... 03/16 23:13
hownever:真尷尬.. 03/16 23:45
Eunoia:今天上的危機處理老師才提到這個xDDDD 03/17 00:09
liinlisa:接觸很多歐美影集就會覺得根本是表達loser壓 03/17 00:39
algalon:#1BDDvSgg 小弟之前有發文討論過了 ^^ 03/17 16:28
usagi0914:有一次在日本漫畫裡看到L手勢,還想說,這不是失敗者嗎 03/17 19:32
usagi0914:漫畫中當時也解釋為LOVE手勢 囧" 03/17 19:32
usagi0914:徐薇在綜藝節目上有解釋過L為失敗者手勢 03/17 19:33
luciferii:Loser通常是要放在頭上吧 03/20 13:57
post01:希望對您有幫助 http://www.94istudy.com 07/24 10:18