推 roadtodream:經你一說 忽然覺得Wilson&Cuddy真的好像會有機會XD 11/23 17:34
→ roadtodream:不然好像很難解釋Cuddy那段講電話劇情的用意~~ 11/23 17:35
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: roadtodream (never give up) 看板: EAseries
標題: Re: House206
時間: Wed Nov 23 11:05:28 2005
※ 引述《gaudi (開始戒掉上BBS的習慣)》之銘言:
: 當然有雷
: 留個地雷區
: 206實在是留下太多可發展的點了
: 病例就不管了
: 不會太精采的病例
: 這集主要在處理House和Stacy的事情
: House問Stacy:所以你到底是愛我還是恨我
: Stacy回House:我恨你但我也愛你
: 加上最後House走出門口的那抹輕笑
: 代表的意思是~~
: House終於願意放棄Stacy還是更打定主意要爭取她回來
: 啊~~實在是~~想像空間很大
: 而且最後一幕House似乎是闖進了某個病例室
: 拿了Stacy的病例(??還是什麼文件)
Stacy有提到她的心理醫生
House偷闖到資料室裡面應該是偷看Stacy的檔案
: 又埋下一個伏筆
: 206還有一個討論點是有沒有做錯過事、說過謊
嗯嗯 這真的是這集很大的議題:
Cameron和Wilson都曾經有過外遇
腳踏車手的用藥作弊行為
Cameron想違反醫德揭發此事
腳踏車手的經理對外謊稱癌症以謀求更多贊助...等
還有 House也是--
他偷看了Stacy的資料
雖然說是因為他還愛著Stacy
想知道她對他的感覺 以及她心裡在想些什麼
所以才出此下策
不過這在道德方面依然是很具爭議的
在資料室昏暗的燈光下
正好映照出House的內心 也是黑暗和充滿私欲的吧
Everybody lies, also cheats.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.127.59.21
※ 編輯: roadtodream 來自: 140.127.59.21 (11/23 14:01)
推 gaudi:Wilson的外遇對象到底是誰啊 超好奇的 一定要演出來啊 11/23 15:35
推 herowww:他說他想保握祝這種愉悅的感覺..說不定是 House帶給他的XD 11/23 16:14
推 gaudi:樓上的 我也懷疑過 哈 不過畢竟是Fox的片 不是showtime的 11/23 16:52
→ gaudi:所以我想一定是個女的 只是不知是誰 而且照Wilson的說法 應 11/23 16:53
→ gaudi:該還在進行中 而且搞不好House知道 因為House在206裡說Wilso 11/23 16:53
→ gaudi:有兩個老婆要養 不曉得是玩笑話還是說真的 11/23 16:54
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: herowww (相信臺灣堅持改革) 看板: EAseries
標題: Re: House206
時間: Wed Nov 23 19:40:32 2005
: 推 gaudi:樓上的 我也懷疑過 哈 不過畢竟是Fox的片 不是showtime的 11/23 16:52
: → gaudi:所以我想一定是個女的 只是不知是誰 而且照Wilson的說法 應 11/23 16:53
: → gaudi:該還在進行中 而且搞不好House知道 因為House在206裡說Wilso 11/23 16:53
: → gaudi:有兩個老婆要養 不曉得是玩笑話還是說真的 11/23 16:54
大概是真的。我剛剛無聊上 en.wikipedia 查 House M.D
關於 James Wilson 的角色設定那欄寫著
Dr. James Wilson (Robert Sean Leonard) – Department Head: Oncology. House's be
st (and only) friend. Currently married to his third wife, Julie, though it has
been insinuated that the marriage isn't a happy one.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.160.176
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: gaudi (開始戒掉上BBS的習慣) 站內: EAseries
標題: Re: House206
時間: Wed Nov 23 23:52:16 2005
※ 引述《herowww (相信臺灣堅持改革)》之銘言:
: : 推 gaudi:樓上的 我也懷疑過 哈 不過畢竟是Fox的片 不是showtime的 11/23 16:52
: : → gaudi:所以我想一定是個女的 只是不知是誰 而且照Wilson的說法 應 11/23 16:53
: : → gaudi:該還在進行中 而且搞不好House知道 因為House在206裡說Wilso 11/23 16:53
: : → gaudi:有兩個老婆要養 不曉得是玩笑話還是說真的 11/23 16:54
: 大概是真的。我剛剛無聊上 en.wikipedia 查 House M.D
: 關於 James Wilson 的角色設定那欄寫著
: Dr. James Wilson (Robert Sean Leonard) – Department Head: Oncology. House's be
: st (and only) friend. Currently married to his third wife, Julie, though it has
: been insinuated that the marriage isn't a happy one.
天啊 現在這個老婆是第三任了
然後又還是有外遇
遇到另一個他覺得有興趣的人
天啊~~Wilson
原來你不是超級好男人
而是超級花心男啊
還是說(如果這是SHOWTIME作品的話)
Wilson一直不斷結婚來否認自己的性向
其實他愛的是House啊 ^^(老天保佑不要出現這種劇情 心臟承受不住)
無論如何 還真想知道Wilson跟三任老婆的情形啊
太好奇了
--
I'm in love with you And it's crushing my heart
All I want is you
To take me into your arms
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.88
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: frafoa ( 世界盃!捷克來了!) 看板: EAseries
標題: Re: House206
時間: Sun Nov 27 00:35:24 2005
※ 引述《gaudi (開始戒掉上BBS的習慣)》之銘言:
: 看情形似乎是有上床
: 原因似乎是Cameron怕孤單(加上那時又自己一人照顧生病的老公)
我對這段有疑問。
Wilson 說 You can't control your emotions
Cameron 說 No. Just your actions.
然後 Wilson 問 You didn't do it,did you?You didn't sleep with him.
Cameron 答 I couldn't have live with myself.
Wilson 說 You'd be surprised what you can live with.
射手網找到的翻譯是「我無法自己生活。」
「你會驚訝自己生活的底線。」
意思是 Cameron 是出軌了(physically)。我覺得這是翻譯的謬誤,
從整段台詞推下來。Cameron 的意思是 You can control your action.
我覺得 Cameron 出軌只在精神上。Cameron 的說法有點很模擬兩可,
通常肯定點會說 I can't live with it.
I can't live with it 實在是只能意會無法精確翻譯的話。
但是從 Wilson 最後一句話。我覺得真正靈肉出軌的只有 Wilson。
當初看的時候沒有配字幕,自然地為 Cameron 拍拍手。
大家討論看看唄。^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.45.35
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: eve28x (很多鵝) 看板: EAseries
標題: Re: House206
時間: Mon Nov 28 17:43:41 2005
※ 引述《frafoa ( 世界盃!捷克來了!)》之銘言:
: ※ 引述《gaudi (開始戒掉上BBS的習慣)》之銘言:
: : 看情形似乎是有上床
: : 原因似乎是Cameron怕孤單(加上那時又自己一人照顧生病的老公)
: 我對這段有疑問。
: Wilson 說 You can't control your emotions
: Cameron 說 No. Just your actions.
: 然後 Wilson 問 You didn't do it,did you?You didn't sleep with him.
: Cameron 答 I couldn't have live with myself.
I couldn't have lived with it myself.
我仔細聽了幾遍,她有說it,
couldn't have連在一起很快,變成couldn't've
就是說"如果"她跟老公的朋友上床,她的良心會過不去,她也不會原諒自己的行為.
: Wilson 說 You'd be surprised what you can live with.
: 射手網找到的翻譯是「我無法自己生活。」
: 「你會驚訝自己生活的底線。」
: 意思是 Cameron 是出軌了(physically)。我覺得這是翻譯的謬誤,
^^^^^^^^^^^
翻譯不懂"can't live with it"在此的意思,
同樣的意思還有"how can you sleep at night?"之類的
射手網翻譯也沒有抓到時態的假設性語氣"couldn't have",
所以她其實沒有跟那人上床.
所以Wilson說的是, "你不曉得人可以多沒良心"
: 從整段台詞推下來。Cameron 的意思是 You can control your action.
同意.
她當時只控制了自己的行動,但精神上已經出軌了.
: 我覺得 Cameron 出軌只在精神上。Cameron 的說法有點很模擬兩可,
: 通常肯定點會說 I can't live with it.
她說的就是I couldn't have lived with it,
用的是假設性語氣, 所以意思很清楚明確, 她沒跟那人上床.
: I can't live with it 實在是只能意會無法精確翻譯的話。
: 但是從 Wilson 最後一句話。我覺得真正靈肉出軌的只有 Wilson。
: 當初看的時候沒有配字幕,自然地為 Cameron 拍拍手。
: 大家討論看看唄。^^
還有, 才看了第二季第一二集,癌症小孩那集,House跟Wilson在爭執
小女孩的勇敢是否為病徵
(以下節錄對話,還有本人胡亂口語翻譯XD)
House: Idolizing is pathological with you people. You see things to
admire where there’s nothing.
(你們這些人老把人家偶像化真病態. 明明沒什麼好崇拜的卻崇拜得不得了)
Wilson: Yeah, well, we’re evil.
(對啦,我們很邪惡)
House: You find things to admire where you shouldn’t be sniffing at
all; like Debbie in accounting.
(你專找不該碰的去仰慕,像是會計部的黛比)
Wilson: She’s nice.
(她人很好)
House: You shouldn’t know that, you’re married.
(你不應該曉得她人很好,你已經結婚了耶!!)
---------
所以Wilson的外遇就是Debbie in Accounting?
--
PTT 影集 失蹤現場 Without A Trace 專板
視聽劇場 :: TV-Set :: TV_Series :: WithoutTrace
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.34.29
推 gaudi:不過House開Wilson去找會記部小姐或xx護士等提過滿多次 11/28 18:11
→ gaudi:所以也有可能不是Debbie 是House開玩笑 不過沒想到Wilson這 11/28 18:12
→ gaudi:麼愛拈花惹草啊 嗚嗚~~還以為他是新好男人 看那雙無辜狗眼睛 11/28 18:13
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Topanga (Believe, dream, try) 站內: EAseries
標題: Re: House206
時間: Sun Mar 12 12:27:44 2006
※ 引述《eve28x (很多鵝)》之銘言:
: ※ 引述《frafoa ( 世界盃!捷克來了!)》之銘言:
: : 我對這段有疑問。
: : Wilson 說 You can't control your emotions
: : Cameron 說 No. Just your actions.
: : 然後 Wilson 問 You didn't do it,did you?You didn't sleep with him.
: : Cameron 答 I couldn't have live with myself.
: I couldn't have lived with it myself.
: 我仔細聽了幾遍,她有說it,
: couldn't have連在一起很快,變成couldn't've
: 就是說"如果"她跟老公的朋友上床,她的良心會過不去,她也不會原諒自己的行為.
我也聽了好幾遍,她沒有說it吧
我聽到的是 I couldn't have lived with myself.
不過意思應該跟你講的一樣,
我會翻成
("如果"我跟他上床了,)我會無法自處。
沒辦法面對自己。
: : Wilson 說 You'd be surprised what you can live with.
: : 射手網找到的翻譯是「我無法自己生活。」
: : 「你會驚訝自己生活的底線。」
: : 意思是 Cameron 是出軌了(physically)。我覺得這是翻譯的謬誤,
: ^^^^^^^^^^^
: 翻譯不懂"can't live with it"在此的意思,
: 同樣的意思還有"how can you sleep at night?"之類的
: 射手網翻譯也沒有抓到時態的假設性語氣"couldn't have",
: 所以她其實沒有跟那人上床.
: 所以Wilson說的是, "你不曉得人可以多沒良心"
: : 從整段台詞推下來。Cameron 的意思是 You can control your action.
: 同意.
: 她當時只控制了自己的行動,但精神上已經出軌了.
: : 我覺得 Cameron 出軌只在精神上。Cameron 的說法有點很模擬兩可,
: : 通常肯定點會說 I can't live with it.
: 她說的就是I couldn't have lived with it,
: 用的是假設性語氣, 所以意思很清楚明確, 她沒跟那人上床.
: : I can't live with it 實在是只能意會無法精確翻譯的話。
我同意,這裡假設語氣是關鍵。
而且Cameron回答說 No (you can't control your emotions). Just your actions.
意思就是說行動是可以控制的。
因為她知道如果跟他上床的話,她無法原諒自己。
所以雖然管不住情感,至少肉體上沒出軌。
不過我覺得以Cameron道德標準這麼高的人,或許精神出軌對她來說都是不可原諒的呢。
: : 但是從 Wilson 最後一句話。我覺得真正靈肉出軌的只有 Wilson。
: : 當初看的時候沒有配字幕,自然地為 Cameron 拍拍手。
: : 大家討論看看唄。^^
還有,Wilson之所以會提到他老婆還活著、甚至連生病都沒有,
我覺得有點是在"安慰"Cameron
畢竟Cameron精神外遇是因為照顧生病的老公,所謂久病床前無孝子,
在那種情感脆弱時兩個人互相安慰很容易就發展出感情吧。
所以他才會說,發生在你身上的事--有誰能獨自承受?
(What happened to you...how can anyone go through that alone?)
相較之下老婆活得好端端的,卻還愛上別的女人,他(自覺)更站不住腳了。
還有 House 不是說Wilson有兩個老婆要養,
他是說他有兩個前妻要養。我想是贍養費吧。
所以對照角色設定裡他現在是三度結婚,有兩個前妻要養是很合理的啊。
(不過看樣子他快可以跟Gibbs 或 Ross看齊了。 XD)
--
Abby: You're getting sneakier the older you get.
Gibbs: Not to mention better looking.
~NCIS 2x17 An Eye for an Eye~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 169.229.55.237