推 lin9896:這個好看!!AXN快手...而且是一次兩小時耶^^ 03/10 12:27
推 seraphiam:這麼快 AXN 最近還真不錯 03/10 12:47
推 soulfetter:看到leverage是一定要推的!現在在苦苦等待第13集字幕~ 03/10 12:51
推 Lovetech:後知後覺 原來提摩西赫頓也進軍電視圈了 小時的偶像! 03/10 13:02
→ pxianp:大推阿 !!!!!! 03/10 15:40
推 VeronicaMars:提摩西赫頓已經有演綁票那部影集了 03/10 18:03
推 SITC:Parker還蠻可愛的 03/10 19:36
推 RASSIS:Parker~~~~~ 03/10 21:17
→ neischanel:AXN的字幕真的有爛到... Orz 03/10 21:56
→ lin9896:有失望...被剪了一些好笑的點!! 加上連我都聽出字幕問題XD 03/10 22:49
推 littlewan:AXN也剪太多了吧 =皿= 03/10 23:54
推 HellenBauer:被剪片?!Why?(生氣!) 還有翻譯用語不太台灣... 03/11 02:23
→ cyh33:AXN翻譯近來有大陸化趨勢,之前CSI系列就已經有幾季都是這樣, 03/11 08:19
→ cyh33:X檔案也是有一點,但都沒有這部影集來得嚴重啊!!感覺都沒有台 03/11 08:20
推 Eunoia:剪片是因為AXN的廣告比原本TNT的還多吧 03/11 08:20
→ cyh33:灣人校稿,去把一些非常大陸用語的翻譯更正一下,"拷硬盤"我懂 03/11 08:20
→ cyh33:,那"奪還術"呢?是擒拿術嗎?!"互不咬弦"又是什麼?? 03/11 08:21
推 tonylin:AxN都這樣... 03/11 09:09
推 pxianp:翻的好糟糕= = 03/11 13:36
推 wushubird:我也覺得最近台灣播的影集 翻譯好像都是直接拿大陸翻譯 03/11 13:54
→ wushubird:的來用 像之前某台播的smallville S7 因為事先已在網路 03/11 13:58
→ wushubird:上看過 沒想到再看那台的翻譯 感覺似曾相似 沒差多少... 03/11 13:59
推 boakemp:真的有剪片嗎??? 03/11 14:10