推 pardie:出租版: Michael--->米高 @@ 03/31 23:39
推 tonylin:得利....( ̄ー ̄;) 03/31 23:43
→ tonylin:總比對岸海盜版的好一點點...這會稍微釋懷 03/31 23:43
推 saxia:米糕好像是港版翻譯... 04/01 00:50
推 uaru:沒有吧...我看三區台版是翻成麥可史柯菲,沒翻成什麼米高呀? 04/01 01:05
→ uaru:我是覺得翻的不錯,可以下手 04/01 01:07
推 JacqueJones:對岸不都是人名用英文嗎 翻中文真的蠻怪的 04/01 07:56
推 xdjordan:講真格的 對岸翻譯不會差到哪去 而且很多人名都用英文 04/01 12:08
→ Lovetech:Michael翻米高是港版翻法沒錯 但是台灣有陣子也常用"米 04/01 12:11
→ Lovetech:高"來翻Michael 如:米高福克斯、米高基頓 等等 04/01 12:12
→ Lovetech:對岸翻譯沒差到那 這我沒疑問 但是它畢竟非正版 04/01 12:13
推 F0r:請問正版的封面是怎樣? 我y拍看到好多奇怪的封面@@" 04/01 12:33
推 Karman:去得利官網或是Pchome shopping都看得到~很倒彈的醜封面 04/01 20:57
推 currington:沒差到哪 但還是有差 許多東西都直譯 很沒邏輯 04/01 20:58
→ thinkpts:臺灣封面和美版一樣..醜倒是不會 04/01 22:56
推 Karman:我指的是那個中文字....跟塑膠盒內包orz 04/02 09:00
→ Karman:其實台灣三區影集DVD除了BOB鐵盒外...包裝都很差強人意 04/02 09:01
推 glion:感謝大家 我終於買下去了 在光華商場以1500的價格:p 04/02 11:07
→ currington:哈 也不必這樣啦 3區不中文 那要寫什麼? 04/02 13:23
推 adorable:哈 恭喜你入手喔 04/02 18:02